diff options
author | Petos Safarik <petos@mageia.org> | 2011-05-24 12:31:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Petos Safarik <petos@mageia.org> | 2011-05-24 12:31:01 +0000 |
commit | 79ca297ca43a71fb75e569f282e048d949cb5ac4 (patch) | |
tree | 66f49e7d4877dc82fc7b38da6a4b269c8361a091 | |
parent | d7238a49bc0ac29d4efc3e3449986bcb1a628aba (diff) | |
download | drakwizard-79ca297ca43a71fb75e569f282e048d949cb5ac4.tar drakwizard-79ca297ca43a71fb75e569f282e048d949cb5ac4.tar.gz drakwizard-79ca297ca43a71fb75e569f282e048d949cb5ac4.tar.bz2 drakwizard-79ca297ca43a71fb75e569f282e048d949cb5ac4.tar.xz drakwizard-79ca297ca43a71fb75e569f282e048d949cb5ac4.zip |
updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 443 |
1 files changed, 115 insertions, 328 deletions
@@ -1,31 +1,21 @@ -# translation of cs.po to -# Translation of cs.po to Czech -# Drakwizard wizard's Portable Object Template file -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# wiz2po <adesmons@mandriva.com> 2002. -# -# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences -# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper -# quotation marks for your language. -# -# -# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. -# Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cs\n" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-02 22:25+0200\n" -"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"Language: cs\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:29+0000\n" +"Last-Translator: Petos Safarik <petos@mandrivalinux.cz>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -64,28 +54,21 @@ msgstr "Musíte nejprve spustit průvodce nastavením DNS serveru" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "" -"Klienta vaší lokální sítě představuje počítač, který je připojený k síti a " -"má přiřazený svůj vlastní název a IP adresu." +msgstr "Klienta vaší lokální sítě představuje počítač, který je připojený k síti a má přiřazený svůj vlastní název a IP adresu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Začněte klepnutím na tlačítko Další nebo průvodce ukončete klepnutím na " -"tlačítko Zrušit." +msgstr "Začněte klepnutím na tlačítko Další nebo průvodce ukončete klepnutím na tlačítko Zrušit." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." -msgstr "" -"Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, který bude k " -"dispozici ostatním počítačům ve vaší síti." +msgstr "Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, který bude k dispozici ostatním počítačům ve vaší síti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -99,19 +82,14 @@ msgstr "Identifikace klienta:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v " -"rámci sítě unikátní." +msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v rámci sítě unikátní." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." -msgstr "" -"Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. " -"Každý počítač na síti musí mít přiřazenou (unikátní) IP adresu v obvyklém " -"tvaru odděleném tečkami." +msgstr "Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. Každý počítač na síti musí mít přiřazenou (unikátní) IP adresu v obvyklém tvaru odděleném tečkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" @@ -129,8 +107,7 @@ msgstr "Varování" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." +msgstr "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -148,7 +125,7 @@ msgstr "Systémová chyba, nebylo provedeno žádné nastavení" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Toto není platná adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Další" +msgstr "Toto není platná adresa... pokračujte klepnutím na tlačítko Další" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -158,17 +135,13 @@ msgstr "Přidávám nového klienta do vaší sítě" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro přidání klienta do " -"vaší sítě:" +msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro přidání klienta do vaší sítě:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." -msgstr "" -"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a přidat vašeho klienta, stiskněte tlačítko " -"Další nebo použijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." +msgstr "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a přidat vašeho klienta, stiskněte tlačítko Další nebo použijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -186,19 +159,14 @@ msgstr "Průvodce úspěšně přidal klienta." msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" -"Musíte znovu upravit váš název domény. \"localhost\" není správný název " -"počítače pro DNS server. Název počítače musí být plně kvalifikovaný (FQDN)" +msgstr "Musíte znovu upravit váš název domény. \"localhost\" není správný název počítače pro DNS server. Název počítače musí být plně kvalifikovaný (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný " -"název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Název počítače musí být plně " -"kvalifikovaný (FQDN). Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." +msgstr "Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Název počítače musí být plně kvalifikovaný (FQDN). Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -208,9 +176,7 @@ msgstr "Průvodce pro DHCP" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "" -"DHCP je služba, která automaticky přiřazuje síťové adresy vašim pracovním " -"stanicím." +msgstr "DHCP je služba, která automaticky přiřazuje síťové adresy vašim pracovním stanicím." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." @@ -225,10 +191,7 @@ msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." -msgstr "" -"Pokud chcete povolit PXE v nastavení vašeho DHCP serveru, zaškrtněte prosím " -"políčko (Pre-boot eXecution Environment, protokol umožňující počítačům " -"zavádět operační systém ze sítě)." +msgstr "Pokud chcete povolit PXE v nastavení vašeho DHCP serveru, zaškrtněte prosím políčko (Pre-boot eXecution Environment, protokol umožňující počítačům zavádět operační systém ze sítě)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -239,10 +202,7 @@ msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "" -"Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazované pracovním " -"stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout " -"nabízené hodnoty (tedy 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazované pracovním stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout nabízené hodnoty (tedy 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" @@ -280,9 +240,7 @@ msgstr "Nastavuji DHCP server" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " -"DHCP:" +msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 @@ -341,9 +299,7 @@ msgstr "Odstranit počítač z DNS" msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." -msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) je služba, která spojuje počítač s jeho jménem pro " -"síť Internet." +msgstr "DNS (Domain Name Server) je služba, která spojuje počítač s jeho jménem pro síť Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -354,10 +310,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto " -"nastavení poskytne lokální službu DNS pro lokální názvy počítačů, požadavky " -"mimo lokální síť budou přeposílány na externí DNS servery." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto nastavení poskytne lokální službu DNS pro lokální názvy počítačů, požadavky mimo lokální síť budou přeposílány na externí DNS servery." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -396,10 +349,7 @@ msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "" -"Podřízený jmenný server odlehčí část zátěže z vašeho primárního jmenného " -"serveru a může také sloužit jako záložní server, v případě, že je váš hlavní " -"server nedostupný." +msgstr "Podřízený jmenný server odlehčí část zátěže z vašeho primárního jmenného serveru a může také sloužit jako záložní server, v případě, že je váš hlavní server nedostupný." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -409,9 +359,7 @@ msgstr "IP adresa nadřízeného DNS serveru:" msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "" -"Přeposílání je prováděno pouze u těch dotazů, pro které server není " -"autoritativní a pro které nemá odpověď ve své vyrovnávací paměti." +msgstr "Přeposílání je prováděno pouze u těch dotazů, pro které server není autoritativní a pro které nemá odpověď ve své vyrovnávací paměti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" @@ -421,9 +369,7 @@ msgstr "IP adresa pro přeposílání" msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "" -"Pokud potřebujete přeposílání a znáte IP adresu serveru, na který chcete " -"dotazy přeposílat, zadejte ji; pokud ji neznáte, ponechte adresu prázdnou" +msgstr "Pokud potřebujete přeposílání a znáte IP adresu serveru, na který chcete dotazy přeposílat, zadejte ji; pokud ji neznáte, ponechte adresu prázdnou" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" @@ -437,9 +383,7 @@ msgstr "Přidat prohledávanou doménu" msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "" -"Název domény tohoto serveru je automaticky doplněn a nemusíte jej přidávat " -"zde." +msgstr "Název domény tohoto serveru je automaticky doplněn a nemusíte jej přidávat zde." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" @@ -447,11 +391,7 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "" -"Seznam pro vyhledávání názvu počítače. Tento seznam je obvykle odvozen z " -"lokálního názvu domény; implicitně obsahuje pouze název lokální domény. To " -"lze změnit uvedením požadované cesty pro vyhledávání domény za klíčovým " -"slovem search" +msgstr "Seznam pro vyhledávání názvu počítače. Tento seznam je obvykle odvozen z lokálního názvu domény; implicitně obsahuje pouze název lokální domény. Toto lze změnit uvedením požadované cesty pro vyhledávání domény následovaným hledaným klíčovým slovem" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" @@ -460,15 +400,11 @@ msgstr "Výchozí název domény pro vyhledávání:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"Toto není platná IP adresa pro přeposílání... pokračujte stisknutím tlačítka " -"Další" +msgstr "Toto není platná IP adresa pro přeposílání... pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Toto není platná IP adresa nadřízeného DNS serveru... pokračujte stisknutím " -"tlačítka Další" +msgstr "Toto není platná IP adresa nadřízeného DNS serveru... pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" @@ -478,9 +414,7 @@ msgstr "Toto není platná IP adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Dalš msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" -"Zdá se, že počítač je ve vašem nastavení DNS už uveden... pokračujte " -"stisknutím tlačítka Další" +msgstr "Zdá se, že počítač je ve vašem nastavení DNS už uveden... pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" @@ -490,24 +424,18 @@ msgstr "Chyba:" msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" -"Zdá se, že se toto nenachází ve vašem nastavení DNS... Pokračujte stisknutím " -"tlačítka Další" +msgstr "Zdá se, že se toto nenachází ve vašem nastavení DNS... Pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "" -"Zdá se, že žádný DNS server nebyl nastaven pomocí průvodce. Spusťte prosím " -"Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru." +msgstr "Zdá se, že žádný DNS server nebyl nastaven pomocí průvodce. Spusťte prosím Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "" -"Zdá se, že nejste nadřízený DNS server, nelze tudíž přidat či odebrat " -"počítač." +msgstr "Zdá se, že se nejedná o nadřízený DNS server, nelze tudíž přidat či odebrat počítač." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -600,7 +528,7 @@ msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Výběr průvodců" +msgstr "Výběr průvodce aplikace Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" @@ -626,9 +554,7 @@ msgstr "Vyberte požadovaný druh FTP služby, kterou chcete aktivovat:" msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." -msgstr "" -"Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru jak pro vaši interní síť " -"(intranet), tak pro síť internet." +msgstr "Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru jak pro vaši interní síť (intranet), tak pro síť internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -642,9 +568,7 @@ msgstr "Povolit FTP server pro internet" msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "" -"Zvolte prosím, zda chcete povolit připojení k FTP serveru z vnitřních nebo " -"vnějších počítačů." +msgstr "Zvolte prosím, zda chcete povolit připojení k FTP serveru z vnitřních nebo vnějších počítačů." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -656,8 +580,7 @@ msgstr "Volby FTP serveru Proftpd, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server." +msgstr "Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -676,28 +599,23 @@ msgstr "Povolit přihlášení roota:" msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "" -"Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! " -"Opravte to prosím." +msgstr "Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! Opravte to prosím." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" -msgstr "Je potřeba název serveru" +msgstr "Je vyžadován název serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "" -"Povolit navázání FTP přenosu: povolit na FTP serveru navázat na předchozí " -"nahrávání nebo stahování." +msgstr "Povolit navázání FTP přenosu: umožní na FTP serveru navázat na předchozí nahrávání nebo stahování." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Povolit FXP: povolit přenos souboru přes jiný FTP server." +msgstr "Povolit FXP: umožní přenos souboru přes jiný FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." +msgstr "Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" @@ -735,17 +653,13 @@ msgstr "Promiňte, ale na tohle musíte být uživatel root..." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" -msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP " -"serveru" +msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" -msgstr "" -"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " -"Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je" +msgstr "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" @@ -812,9 +726,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením proxy serveru" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "" -"Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší " -"přístup na stránky WWW z vaší lokální sítě." +msgstr "Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší přístup na stránky WWW z vaší lokální sítě." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -829,10 +741,7 @@ msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." -msgstr "" -"Hodnota proxy portu určuje, na kterém portu bude proxy server naslouchat " -"požadavkům HTTP protokolu. Výchozí hodnota je 3128, další běžně se " -"vyskytující hodnota je 8080. Číslo portu musí být vyšší než 1024." +msgstr "Hodnota proxy portu určuje, na kterém portu bude proxy server naslouchat požadavkům HTTP protokolu. Výchozí hodnota je 3128, další běžně se vyskytující hodnota je 8080. Číslo portu musí být vyšší než 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -841,9 +750,7 @@ msgstr "Port proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem " -"Zpět vaši volbu opravte." +msgstr "Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem Zpět vaši volbu opravte." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -860,9 +767,7 @@ msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze " -"použít pro vyrovnávací paměť." +msgstr "Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze použít pro vyrovnávací paměť." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -872,10 +777,7 @@ msgstr "Pro vaši informaci, zde je místo na disku pro /var/spool/squid:" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro urychlovací " -"operace prováděné v operační paměti (tudíž skutečná velikost použité paměti " -"celého procesu serveru Squid je větší)." +msgstr "Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro urychlovací operace prováděné v operační paměti (tudíž skutečná velikost použité paměti celého procesu serveru Squid je větší)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" @@ -900,10 +802,7 @@ msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." -msgstr "" -"Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro " -"vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že " -"úroveň Všichni nemusí být bezpečná." +msgstr "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že úroveň Všichni nemusí být bezpečná." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -913,9 +812,7 @@ msgstr "Proxy server lze nastavit tak, že bude používat různé úrovně př msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné " -"lokální síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." +msgstr "Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné lokální síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" @@ -925,9 +822,7 @@ msgstr "Umožnit přístup na lokální síti" msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "" -"Můžete použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo " -"textový formát typu \".domena.net\"" +msgstr "Můžete použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -937,18 +832,13 @@ msgstr "Oprávněná síť:" msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "" -"Lze použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo " -"textový formát typu \".domena.net\"" +msgstr "Lze použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "" -"Váš proxy server Squid může být volitelně nastaven jako kaskádový proxy " -"server. Zadáním názvu počítače a portu můžete přidat nový proxy server vyšší " -"úrovně." +msgstr "Váš proxy server Squid může být volitelně nastaven jako kaskádový proxy server. Zadáním názvu počítače a portu můžete přidat nový proxy server vyšší úrovně." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -958,17 +848,13 @@ msgstr "Hierarchie vyrovnávací paměti" msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." -msgstr "" -"Můžete bez starostí zvolit \"Žádný proxy server vyšší úrovně\", pokud tuto " -"vlastnost nepotřebujete." +msgstr "Můžete bez starostí zvolit \"Žádný proxy server vyšší úrovně\", pokud tuto vlastnost nepotřebujete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." -msgstr "" -"Zadejte plný název počítače (např. \"cache.domena.net\") a číslo portu proxy " -"serveru, který se má použít." +msgstr "Zadejte plný název počítače (např. \"cache.domena.net\") a číslo portu proxy serveru, který se má použít." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -985,18 +871,14 @@ msgstr "Nastavuji proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " -"proxy serveru:" +msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "" -"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " -"Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." +msgstr "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1036,9 +918,7 @@ msgstr "Průvodce pro PXE" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Musíte znovu upravit váš název domény, neprázdný a jiný než localdomain. " -"Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." +msgstr "Musíte znovu upravit váš název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -1053,9 +933,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Upravit zaváděcí obraz v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" -msgstr "Přidat obraz all.rdz (Mageia)" +msgstr "Přidat obraz all.rdz (vydání Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1073,14 +952,7 @@ msgid "" "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích " -"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol navržený " -"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE " -"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač " -"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. " -"Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze " -"sítě." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1091,21 +963,16 @@ msgid "Add a boot image" msgstr "Přidat zaváděcí obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " -"1 image, Mageia cauldron image.." -msgstr "" -"Popis PXE se používá pro vysvětlení účelu zaváděcího obrazu, např: obraz " -"Mageia 1, obraz Mageia Cauldron..." +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " +"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "Popis PXE je užíván k vysvětlení role zaváděcího obrazu, např.: Obraz Mageia 1, obraz Mageia Cauldron.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "" -"Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer " -"prosím)" +msgstr "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer prosím)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" @@ -1116,11 +983,7 @@ msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " -"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " -"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " -"pomocí PXE zavést." +msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1131,10 +994,7 @@ msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší " -"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor " -"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." +msgstr "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1145,11 +1005,7 @@ msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " -"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " -"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " -"pomocí PXE zavést." +msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" @@ -1176,10 +1032,7 @@ msgstr "Přidat volby k zaváděcímu obrazu" msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "" -"V některých případech můžete chtít přidat k zaváděcímu obrazu PXE dodatečné " -"volby. Tento průvodce umožňuje jednoduše získat vlastní zaváděcí obraz s " -"obvyklými parametry." +msgstr "V některých případech můžete chtít přidat k zaváděcímu obrazu PXE dodatečné volby. Tento průvodce umožňuje jednoduše získat vlastní zaváděcí obraz s obvyklými parametry." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -1195,24 +1048,19 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy -msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "" -"Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mageia" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "Instalační adresář: úplná cesta k Megeie na instalačním serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." -msgstr "" -"IP adresa serveru: IP adresa serveru, který obsahuje instalační adresář. " -"Instalační adresář lze vytvořit pomocí průvodce instalačního serveru " -"Mageia." +msgstr "IP serveru: IP adresa serveru, na němž je obsažen instalační adresář. Můžete jej vytvořit pomocí instalačního průvodce Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -1228,7 +1076,7 @@ msgstr "Způsob instalace:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Volba ACPI: Pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie" +msgstr "Volba ACPI: pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -1272,43 +1120,31 @@ msgstr "Vlastní volba:" msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením " -"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." +msgstr "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li " -"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a " -"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude " -"na požadavky PXE odpovídat." +msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\". Pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "" -"Prosím vyberte zaveditelný obraz. Síťový počítač potřebuje ke svému zavedení " -"po síti zaváděcí obraz." +msgstr "Prosím vyberte zaveditelný obraz. Síťový počítač potřebuje ke svému zavedení po síti zaváděcí obraz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Je třeba obraz all.rdz nebo network.img. Přidejte jej prosím." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " -"directory." -msgstr "" -"Vyberte prosím obraz all.rdz, který obsahuje všechny ovladače. Jeden takový " -"můžete nalézt na prvním CD distribuce Mageia, v adresáři /" -"isolinux/alt0/." +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" +"alt0/ directory." +msgstr "Prosím poskytněte obraz all.rdz, který obsahuje všechny potřebné ovladače. Jeden takový můžete nalézt na prvním instalačním CD distribuce Mageia v adresáři /isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -1324,9 +1160,7 @@ msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" -"Chcete-li přidat, odstranit nebo změnit zaváděcí obraz PXE, musíte nejdřív " -"nastavit PXE server." +msgstr "Chcete-li přidat, odstranit nebo upravit zaváděcí obraz PXE, musíte nejdřív nastavit PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1338,9 +1172,7 @@ msgstr "Zadejte prosím jiný." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" -"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE " -"serveru" +msgstr "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -1360,7 +1192,7 @@ msgstr "Soubor PXE 'help':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Tento průvodce nyní upraví zaváděcí volby s těmito parametry:" +msgstr "Průvodce nyní upraví zaváděcí volby s těmito parametry:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -1428,8 +1260,7 @@ msgstr "Číslo portu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" -"Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22." +msgstr "Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" @@ -1471,16 +1302,13 @@ msgstr "Záznamy" msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "" -"Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." +msgstr "Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "" -"Zařízení syslog: udává kód zařízení použitý při ukládání záznamů od démona " -"sshd" +msgstr "Zařízení syslog: udává kód zařízení použitý při ukládání záznamů od démona sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" @@ -1498,9 +1326,7 @@ msgstr "Volby přihlášení" msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "" -"Vypsat poslední přihlášení: zda-li by měl démon sshd vypsat datum a čas " -"posledního přihlášení uživatele" +msgstr "Vypsat poslední přihlášení: udává, zda-li by měl démon sshd vypsat datum a čas posledního přihlášení uživatele" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" @@ -1511,9 +1337,7 @@ msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." -msgstr "" -"Server se odpojí po zadaném čase, pokud se uživatel úspěšně nepřihlásí. " -"Pokud je hodnota 0, není zde časové omezení. Výchozí hodnota je 120 sekund." +msgstr "Server se odpojí po zadaném čase, pokud se uživatel úspěšně nepřihlásí. Pokud je hodnota 0, není zde časové omezení. Výchozí hodnota je 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" @@ -1537,11 +1361,7 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "" -"Přísné režimy: udává, zda by měl démon sshd před přijetím přihlášení " -"kontrolovat režim přístupu a vlastnictví souborů uživatele a jeho domovského " -"adresáře. To je za běžných okolností žádoucí, jelikož nováčci někdy " -"nechávají své soubory či adresáře přístupné pro zápis komukoli" +msgstr "Přísné režimy: udává, zda by měl démon sshd před přijetím přihlášení kontrolovat režim přístupu a vlastnictví souborů uživatele a jeho domovského adresáře. To je za běžných okolností žádoucí, jelikož nováčci někdy nechávají své soubory či adresáře přístupné pro zápis komukoli" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" @@ -1559,9 +1379,7 @@ msgstr "Povolit uživatele:" msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "" -"Pokud jsou zadány, je přihlášení povoleno pouze uživatelům, jejichž jméno " -"odpovídá alespoň jednomu ze vzorů. Příklad: erwan aginies guibo" +msgstr "Pokud jsou zadány, je přihlášení povoleno pouze uživatelům, jejichž jméno odpovídá alespoň jednomu ze vzorů. Příklad: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" @@ -1571,23 +1389,18 @@ msgstr "Zakázat uživatele:" msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "" -"Přihlášení je zapovězeno uživatelům, jejichž jméno odpovídá alespoň jednomu " -"ze zadaných vzorů. Příklad: pirat guillomovitch" +msgstr "Přihlášení není povoleno uživatelům, jejichž jméno odpovídá alespoň jednomu ze zadaných vzorů. Příklad: pirat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "Komprimace: Udává, zda-li je povolena komprimace." +msgstr "Komprimace: určuje, zda-li je povolena komprimace." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." -msgstr "" -"Přeposílání X11: udává, zda-li je povoleno přeposílání X11. Vypnutí tohoto " -"přeposílání ještě nezabraňuje uživatelům v přeposílání provozu z X11, " -"jelikož si uživatelé mohou instalovat své vlastní přeposílatele." +msgstr "Přeposílání X11: udává, zda-li je povoleno přeposílání X11. Vypnutí tohoto přeposílání ještě nezabraňuje uživatelům v přeposílání provozu z X11, jelikož si uživatelé mohou instalovat své vlastní přeposílatele." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" @@ -1619,7 +1432,7 @@ msgstr "Průvodce pro čas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" -msgstr "Zkusit opět" +msgstr "Zkusit znovu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" @@ -1629,9 +1442,7 @@ msgstr "Uložit nastavení bez testu" msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit čas na vašem serveru synchronizovaný s " -"externím časovým serverem." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit čas na vašem serveru synchronizovaný s externím časovým serverem." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1639,17 +1450,13 @@ msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit časový server pro vaši síť." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " -"tlačítko Zrušit" +msgstr "Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na tlačítko Zrušit" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" -msgstr "" -"(doporučujeme použít dvakrát server pool.ntp.org, jelikož tento server " -"náhodně ukazuje na dostupné časové servery)" +msgstr "(doporučujeme použít dvakrát server pool.ntp.org, jelikož tento server náhodně ukazuje na dostupné časové servery)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." @@ -1687,13 +1494,11 @@ msgstr "Vyberte zemi:" msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." -msgstr "" -"Pokud není časový server okamžitě dostupný (kvůli problémům se sítí), můžete " -"čekat tak 30 sekund." +msgstr "Pokud není časový server okamžitě dostupný (kvůli problémům se sítí), můžete čekat tak 30 sekund." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Klepněte na Další pro spuštění testu časových serverů." +msgstr "Pro spuštění testu časových serverů klepněte na tlačítko Další." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" @@ -1723,9 +1528,7 @@ msgstr " - další důvody..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "" -"- Můžete se opět pokusit kontaktovat časové servery nebo uložit nastavení " -"bez nastavení aktuálního času." +msgstr "- Můžete se opět pokusit kontaktovat časové servery nebo uložit nastavení bez nastavení aktuálního času." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1754,8 +1557,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "" -"Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." +msgstr "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -1769,9 +1571,7 @@ msgstr "Webový server" msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "" -"Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši interní síť " -"(Intranet) a webového serveru pro Internet." +msgstr "Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši interní síť (Intranet) a webového serveru pro Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1786,10 +1586,7 @@ msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "" -"* Uživatelský modul: umožní uživatelům mít ve svém domovském adresáři " -"adresář dostupný pomocí http serveru jako http://www.vasserver.com/" -"~uzivatel, na název adresáře budete dotázáni dále." +msgstr "* Uživatelský modul: umožní uživatelům mít ve svém domovském adresáři adresář dostupný pomocí http serveru jako http://www.vasserver.com/~uzivatel. Na název adresáře budete dotázáni dále." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1799,18 +1596,13 @@ msgstr "Moduly:" msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "" -"Umožní uživatelům zřídit si ve svém domovském adresáři adresář dostupný jako " -"http://www.vasserver.cz/~user." +msgstr "Umožnit uživatelům zřídit si ve svém domovském adresáři adresář dostupný jako http://www.vasserver.cz/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "" -"Zadejte název adresáře, který by si měli uživatelé vytvořit ve svém " -"domovském adresáři (bez ~/), chtějí-li jej mít k dispozici na http://www." -"yourserver.com/~user" +msgstr "Zadejte název adresáře, který by si měli uživatelé vytvořit ve svém domovském adresáři (bez ~/), chtějí-li jej mít k dispozici na http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1834,15 +1626,13 @@ msgstr "Vámi zadaná cesta neexistuje." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "Nastavuji webový server" +msgstr "Nastavení webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " -"webového serveru" +msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -1867,6 +1657,3 @@ msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..." - -#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -#~ msgstr "Přidat zaváděcí obraz (Mandriva Linux verze < 9.2)" |