# translation of drakwizard-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # ''''''''''''''''''''''# # # # ''''''''''''''''''''''# # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Cengizhan Kaptan , 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 11:43+0200\n" "Last-Translator: S. Alp ŞENYER \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Sunucu IP'si: Kurulum dizinini barındıran sunucu adresi. Mandriva Linux " "install server sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz." #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü." #: ../drakpxelinux.pl:72 #, fuzzy, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Ağ Adresi" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Yükleme dizini: Mandriva Linux install server'ın tam yolu." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "" "VGA seçeneği: VGA ile herhangibir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın. " #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "" "VGA seçeneği: VGA ile herhangibir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın. " #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü." #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "IP adresi:" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Yükleme dizini: Mandriva Linux install server'ın tam yolu." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Sunucu IP'si: Kurulum dizinini barındıran sunucu adresi. Mandriva Linux " "install server sihirbazı ile bir tane oluşturabilirsiniz." #: ../drakpxelinux.pl:94 #, fuzzy, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "Seçili yazıcıyı öntanımlı yazıcı olarak belirle" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Seçilenleri Sil" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, fuzzy, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Güncel Qt Dökümantasyonu" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE sunucusu" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, fuzzy, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Yeni bir girdi ekle" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "all.rdz açılış imajı ekle" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış " "imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, " "çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece " "kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada " "ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek " "(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:229 #, fuzzy, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE imajı" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PCI hakkında bilgi" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "PXE tanımlaması açılış imajının açıklanması için kullanılır. Örn: Mandriva " "Linux 10 imajı, Mandriva Linux cooker imajı..." #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "all.rdz yolu: all.rdz imajının tam yolu" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Lütfen parolanızı girin:" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Lütfen bir paket ismi giriniz." #: ../drakpxelinux.pl:252 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Yeni bir girdi ekle" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "Tamam. Şimdi ikincil DNS yapılandırmanız gerçekleştiriliyor" #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde ekledi." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Etiket" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Hata bir dizin belirtmelisiniz." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Kullanıcılar elle seçilsin" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Seçim" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Dizin Seçiniz" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Ağ Adresi" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Yeni bir girdi ekle" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Entry description" msgstr "Tanım" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Çekirdek" #: ../drakpxelinux.pl:489 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "Otomatik algılama" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "PXE sunucu kur" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Otomatik algılama" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Kurulum yöntemi" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Ağ arabirimi" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:638 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Dökümantasyonu Oku" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sihirbazı" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE sunucusu kur." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel " "tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini " "sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda " "kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve " "çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak " "üzere bir menü görüntülenir." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "PXE sunucu kur" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "dhcpd.conf dosyasını, PXE seçeneği ekleyerek tekrar düzenlememiz gerekiyor. " "DHCP sunucuyu ayarlamak için DHCP sihirbazını çalıştırarak 'PXE aktif' " "kutucuğunu işaretleyin. Eğer bunu yapmazsanız, DHCP sunucu PXE isteğini " "cevaplayamayacaktır." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Şimdi sihirbaz, bilgisayarların ağ üzerinden açılış yapabilmeleri için " "gerekli olan tüm dosyaları yapılandırıyor." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, fuzzy, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE sunucusu" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Sihirbaz şimdi, PXE sunucunuz için gerekli tüm dosyaları hazırlayacak" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP dizini:" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Açılış imajı yolu:" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE yardım dosyası:" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Tamam. Şimdi ikincil DNS yapılandırmanız gerçekleştiriliyor" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Çekirdek" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Bir faks sunucusu yapılandır" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Bir anahtar kaldır" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Bir faks sunucusu yapılandır" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #, fuzzy #~ msgid "boot:" #~ msgstr "Yeniden Başlat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Alanadınızı yeniden düzenlemeniz gerekiyor. Bu değer localdomain ya da " #~ "boş olamaz. Lütfen Drakconnect'i çalıştırarak alanadını düzeltiniz." #, fuzzy #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "" #~ "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Otomatik" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Ağ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Sunucu" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dizin" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Görüntü"