# translation of drakpxelinux-tl.po to Filipino # translation of drakwizard.po to Filipino # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Arys P. Deloso , 2004. # Renoir P. Deloso , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-tl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 14:42+0000\n" "Last-Translator: Renoir P. Deloso \n" "Language-Team: Filipino \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE Label: ang pangalan na ipapakita sa PXE menu (an ASCII word/number)" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: IP address ng server, na naglalaman ng installation directory" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: network boot image (network.img) o all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Interface: network interface na ginagamit sa pag-i-install" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Network: DHCP o IP address" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Talaan: ang buong path (landas) patungo sa talaan ng Mandriva Linux install " "server" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Paraan ng pag-i-install: piliin ang NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: ramsize parameter sa boot image" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Display: i-export ang display sa ibang computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: kung may masalubong kang problema sa VGA, paki-adjust" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "network boot image (network.img) o all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk kung gagamitin ang network.img, o vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "kung may masalubong kang problema sa VGA, paki-adjust" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "ang interface ng network na ginagamit para sa pag-i-install" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Impormasyon ay ipapakita sa tulong sa PXE (F1 key)" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP o IP address" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "ang buong path (landas) patungo sa talaan ng Mandriva Linux install server" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "paraan ng pag-i-install: piliin ang NFS o HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize parameter sa boot image" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr " i-export ang display sa ibang computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP address ng server, na naglalaman ng talaan ng installation" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" "ililista ang lahat ng PXE entries, ang default na pag-boot ay ang nakapili" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "maglulunsad ng wizard para i-setup ang PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "babaguhin ang PXE entry na nakapili sa dialog box" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "aalisin ang nakapiling PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "maglulunsad ng wizard para magdagdag ng PXE entry " #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "kumuha ng tulong mula sa online documentation" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Ang PXE server wizard ay hindi inaasahang nabigo:" #: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:133 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Mag-set ng PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:305 #: ../drakpxelinux.pl:308 ../drakpxelinux.pl:311 ../drakpxelinux.pl:387 #: ../drakpxelinux.pl:405 ../drakpxelinux.pl:459 ../drakpxelinux.pl:461 #: ../drakpxelinux.pl:466 ../drakpxelinux.pl:472 ../drakpxelinux.pl:631 #: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Kamalian!" #: ../drakpxelinux.pl:134 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Mag-set ng PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "nawawalang %s\n" "\n" "paki-install ang pxe package." #: ../drakpxelinux.pl:283 ../drakpxelinux.pl:1214 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Magdagdag ng PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Magdagdag ng all.rdz boot image" #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Para mag-boot sa pamamagitan ng network, kailangan ng network computer ang " "boot image. At saka kailangan nating pangalanan itong image, para bawat boot " "image ay naka-ugnay sa isang pangalan sa PXE menu. Pagkatapos, makapipili na " "ang user o gumagamit kung aling image ang gusto niyang i-boot sa pamamagitan " "ng PXE." #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Para sa dahilang teknikal, sa kaso ng maramihang boot image, mas simpleng i-" "boot ang network computer sa pamamagitan ng kernel (vmlinuz), at magbigay ng " "isang file na nilalaman lahat ng mga kinakailangang driver (sa kaso natin, " "all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:291 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Sa pagtapos nitong wizard, ang all.rdz image at kernel vmlinuz ay kokopyahin " "sa \n" "%s.\n" "\n" "Ang listahan ng PXE menu ay ia-update sa paglagay nitong bagong entry." #: ../drakpxelinux.pl:293 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE label:" #: ../drakpxelinux.pl:294 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "ang pangalan na ipapakita sa PXE menu (magbigay ng ASCII na salita o bilang, " "na walang puwang)" #: ../drakpxelinux.pl:295 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Impormasyon ng PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:296 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "Ang impormasyon ng PXE ay ginagamit para maipaliwanag ang bahaging " "gagampanan ng boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Pag-install ng Mandriva Linux cooker sa pamamagitan ng http" #: ../drakpxelinux.pl:297 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Buong path patungo sa all.rdz image source:" #: ../drakpxelinux.pl:298 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "" "Ibigay ang buong path (landas) patungo sa kinaroroonan ng image na all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:299 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Buong path patungo sa vmlinuz source:" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Pakilagay ang buong path patungo sa lokasyon ng vmlinuz kernel" #: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Ang PXE label ay kailangang isang ASCII na salita/bilang na walang puwang. " "Paki-adjust" #: ../drakpxelinux.pl:308 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Magpasok ng tamang path patungo sa all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Magpasok ng tamang path patungo sa vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Magdagdag ng PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "Magdagdag ng PXE entry sa configuration ng inyong PXE server..." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Maligayang bati" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Matagumpay na naidagdag ng wizard ang PXE boot image." #: ../drakpxelinux.pl:363 ../drakpxelinux.pl:441 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Label" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:387 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Nakakita ng kaparehas na entry sa listahan ng PXE na may label na: %s.\n" "Pumili nang panibagong label" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, fuzzy, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Alisin ang PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:441 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:453 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Pagpili" #: ../drakpxelinux.pl:459 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Dapat ay talaan." #: ../drakpxelinux.pl:461 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Dapat ay file" #: ../drakpxelinux.pl:466 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Dapat ay boot sector file" #: ../drakpxelinux.pl:472 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Dapat ay initrd file" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Piliin ang kernel na ibu-boot" #: ../drakpxelinux.pl:501 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Piliin ang kasamang initrd" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Piliin ang talaan" #: ../drakpxelinux.pl:564 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP o IP address" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:586 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../drakpxelinux.pl:587 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Paglalarawan ng entry" #: ../drakpxelinux.pl:589 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kernel image: " #: ../drakpxelinux.pl:590 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd image: " #: ../drakpxelinux.pl:594 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Mandriva Linux installer options" #: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Laki ng ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Custom options" #: ../drakpxelinux.pl:598 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Resolusyon ng frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:599 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Remote IP ng X server" #: ../drakpxelinux.pl:600 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatic Options" #: ../drakpxelinux.pl:602 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Paraan ng pag-i-install" #: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Network interface" #: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Pangalan ng remote server" #: ../drakpxelinux.pl:610 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Remote na talaan ng installation" #: ../drakpxelinux.pl:631 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Magpasok ng tamang IP address." #: ../drakpxelinux.pl:738 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online na dokumentasyon ng PXE" #: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Ang inyong %s ay hindi tumutugma sa inyong aktuwal na configuration ng IP " "address. Ilulunsad muli ang PXE server wizard para i-adjust itong muli." #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Wizard" #: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE wizard" #: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Mag-set ng PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Itong wizard ay tutulong sa iyo na i-configure ang PXE server, at " "pangasiwaan ang PXE boot image. Ang PXE (Pre-boot eXecution Environment) ay " "isang protocol na binalangkas ng Intel na nagpapahintulot sa mga computer na " "mag-boot sa pamamagitan ng network. Ang PXE ay nakaimbak sa ROM ng bagong " "salinlahi ng mga network card. Kapag ang computer ay nag-boot, ilo-load ng " "BIOS ang PXE ROM sa memory at i-e-execute ito. May menu na ipapakita, na " "pahihintulutan ang computer na mag-boot ng operating system (OS) na ilo-load " "sa pamamagitan ng network." #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "I-set ang PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Kailangan nating gumamit ng espesyal na dhcpd.conf file na may PXE " "parameter. Para mag-setup ng gayong DHCP server, ilunsad ang DHCP wizard at " "i-check ang box na 'Paganahin ang PXE'. Kung hindi mo gagawin ito, hindi " "sasagutin ng server na ito ang PXE na katanungan." #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ngayon, ico-configure ng wizard lahat ng kinakailangang default " "configuration file para pahintulutan ang mga computer na mag-boot sa " "pamamagitan ng network." #: ../drakpxelinux.pl:777 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE server Interface" #: ../drakpxelinux.pl:785 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Ihahanda ngayon ng wizard ang lahat ng default file para ma-set ang PXE " "server mo." #: ../drakpxelinux.pl:790 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Talaan ng TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:791 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Path ng boot image: %s" #: ../drakpxelinux.pl:792 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE config file: %s" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE help file: %s" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Katapusan ng configuration ng PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:801 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Matagumpay na na-configure ng wizard ang inyong PXE server. Ngayon ay maaari " "niyo nang i-configure ang PXE menu entry." #: ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Kino-configure ang PXE server sa iyong sistema..." #: ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernel image" #: ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd image" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, fuzzy, c-format msgid "MAC address" msgstr "DHCP o IP address" #: ../drakpxelinux.pl:904 #, c-format msgid "Boot Profil 1" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Boot Profil 2" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:906 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970 #, c-format msgid "None" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1062 ../drakpxelinux.pl:1067 ../drakpxelinux.pl:1189 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1067 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Mag-configure ng PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Mukhang ito ang unang beses na pinatakbo niyo itong tool.\n" "May lalabas na wizard para i-configure ang inyong PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:1142 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1181 #, fuzzy, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Katapusan ng configuration ng PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1186 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1190 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1192 ../drakpxelinux.pl:1198 #, c-format msgid "Info" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1198 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1205 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1223 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Ang PXE entry wizard ay hindi inaasahang nabigo:" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Alisin ang PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:1231 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Baguhin ang PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Alisin ang PXE entry" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Systems" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1248 #, c-format msgid "Set Boot Profile 1" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1258 #, c-format msgid "Set Boot Profile 2" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1269 #, c-format msgid "Log" msgstr "" #~ msgid "Reconfigure PXE Server" #~ msgstr "I-configure muli ang PXE Server" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Tulong" #~ msgid "boot:" #~ msgstr "boot:" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Kailangan niyong i-adjust muli ang inyong domainname, na hindi pareho sa " #~ "localdomain o none (wala). Pakilunsad ang drakconnect at gumamit ng FQDN " #~ "hostname."