# translation of drakpxelinux.po to # translation of drakpxelinux.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Krekula , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:37+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Krekula \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE Etikett: namnet som visas i PXE menyn (ett ASCII ord/nummer)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "Server: IP addressen för servern, som innehåller installationsbiblioteket" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: nätverks startavbilder (network.img) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Gränssnitt: nätverkskortet som används för installationsprocessen" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Nätverk: DHCP eller IP adress" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "Bibliotek: full sökväg till Mandrakelinux serverinstalltionsbibliotek" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Installationsmetod: NFS eller HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: ramsize parameter hos startavbilden" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Skärm: exportera skärmbild till en annan dator (t.ex.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: om du stöter på problem med VGA, var god justera" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "nätverks startavbild (network.img) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk i fall network.img, eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "om du stöter på problem med VGA, var god justera" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "nätverkskortet som används för installationsprocessen" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr " Informationen som visas är:" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP eller IP address" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "full sökväg till Mandrakelinux serverinstallationsbibliotek" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "installationsmetod: välj NFS eller HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize parameter hos startavbild" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "exportera skärmbild till en annan dator (t.ex.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP addressen hos servern, som innehåller installationsbiblioteket" #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "listar alla PXE poster, default start är den valda" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "startar en guide för att ställa in PXE servern" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "redigerar vald PXE post genom en dialogruta" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "tar bort vald PXE post" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "startar en guide för att lägga till en PXE post" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "hämta hjälp från onlinedokumentation" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "saknar %s\n" "\n" "Var vänlig installera pxe paketet." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Lägg till PXE post" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Lägg till en all.rdz startavbild" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "För att starta via nätverket, så behöver den nätverksanslutna datorn en " "startavbild. Dessutom behöver vi namnge denna avbild, så att varje avbild " "motsvarar ett namn iPXE menyn. Därefter, kan användaren välja vilken avbild " "denne vill starta från via PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att " "starta den nätverksanslutna datorn med en kärna (vmlinuz), och ge en fil med " "alla nödvändiga drivrutiner (i detta fall all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "När denna guide är klar, kommer all.rdz avbilden och kärnan vmlinuz att " "kopieras till \n" "%s.\n" "\n" "PXE menylistan kommer att uppdateras med denna nya post" #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE etikett:" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "namnet som visat i PXE menyn (var vänlig ge ett ASCII ord eller nummer, utan " "blanksteg)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE information:" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "PXE informationen används för att förklara rollen hos startavbilden,\n" "t.ex.:\n" "Mandrakelinux 10 räddningsdisk\n" "Mandrakelinux cooker installation via http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Fullständig sökväg til all.rdz avbildskälla:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Ange fullständig sökväg till all.rdz avbildskällan" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Fullständig sökväg till vmlinuz källa:" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Ange fullständig sökväg till platsen för vmlinuz kärnan" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Hittade en liknande post i PXE listan som heter: %s.\n" "Var vänlig välj en annan etikett" #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXE etiketten skall vara ett ASCII ord/nummer utan blanksteg. Var vänlig " "justera" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Ange ditt lösenord:" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Ange ett paketnamn." #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "lägg till en PXE post" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "lägg till en PXE post i din PXE serverkonfiguration..." #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Grattis" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Guiden lyckades lägga till PXE startavbilden." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Val" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Skall vara ett bibliotek" #: ../drakpxelinux.pl:524 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Skall vara en fil" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Skall vara en startsektorfil" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Skall vara en initrd fil" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Välj kärna att starta" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Välj associerad initrd" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Välj bibliotek" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP eller IP adress" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE post" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Beskrivning av post" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kärnavbild" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd avbild" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Mandrakelinux installationsalternativ" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ramdiskstorlek" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Egna alternativ" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Frame buffer upplösning" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Fjärr IP hos X server" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Alternativ för automatik" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Installationsmetod" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nätverkskort" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Namn på fjärrserver" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Fjärrinstallationsbibliotek" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Var vänlig skriv in en giltig IP address" #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "PXE dokumentation online" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Din %s matchar inte din aktuella IP adresskonfiguration. Startar PXE server " "guiden igen för att omjustera det." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Guide" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig " "kör drakconnect för att justera detta." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE guide" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Ställ in en PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera " "PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll som " "Intel har designat somt låter datorer starta via nätverket. PXE lagras i ROM " "hos moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS in PXE ROM " "till minnet och exekverar det. En meny visas, som låter datorn starta upp " "ett operating system som laddas via nätverket." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Ställ in PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att " "konfigurera en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och klicka för 'Enable " "PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågan ej att besvaras av servern." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler " "för att låta datorer att starta via nätverket." #: ../drakpxelinux.pl:910 #, fuzzy, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "FICS schackserver interface" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Guiden kommer nu att preparera alla default filer som behövs för att ställa " "in din PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP bibliotek: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Sökväg till startavbild: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE konfigurationsfil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE hjälpfil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Slut på PXE server konfiguration" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Guiden lyckades konfigurera din PXE server. Nu kan du ställa in PXE meny " "posten." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerar en PXE server på ditt system..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kärnavbild" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd avbild" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Var vänlig konfigurera en PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Det verkar som om det är första gången som du kör detta verktyg.\n" "En guide kommer att hjälpa dig att konfigurera din PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE server guiden misslyckades oväntat:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE post guiden misslyckades oväntat:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Ta bort PXE post" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Redigera PXE post" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" msgstr "starta:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Var vänlig konfigurera en PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjälp" #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "namnet som visas i PXE menyn (ett ASCII ord/nummer)" #~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source" #~ msgstr "Ange fullständig sökväg till all.rdz avbildskällan"