# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ardit Dani , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 00:15+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE Etiketa: emri që do të shfaqet në menynë PXE (një fjalë ASCII/numri)" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: adresa IP e serverit, që përmban skedarin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Thelbi: memdisk apo vmlinux" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: imazhi i ndezjes rrjetit (network.img) ose all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Ndërfaqja: ndërfaqja rrjetit e përdorur për procesin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Rrjeti: DHCP ose një adrese IP" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "Skedari: Pozicioni i plotë për të Mageia instalo skedarët në server" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Metoda instalimit: NFS ose HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "MasaRam: parametër masaram në imazhin e ndezjes" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Shfaq: shfaq eksportin në një kompjuter tjetër (p.sh.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: nëse hasni ndonjë problem me VGA, ju lutem përshtatini" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "imazhi i ndezjes rrjetit (network.img) ose all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk në rast të network.img, apo vmlinux" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "nëse hasni ndonjë problem me VGA, ju lutem përshtatini" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "ndërfaqja rrjetit e përdorur për procesin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informacioni shfaqet në ndihmën PXE (Butoni F1)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP ose një adrese IP" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "Skedari: Pozicioni i plotë për të Mageia instalo skedarët në server" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Metoda instalimit: zgjidh NFS ose HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parametër masaram në imazhin e ndezjes" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "shfaq eksportin në një kompjuter tjetër (p.sh.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Adresa IP e serverit, që përmban skedarin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "Listat e të gjitha PXE, ndezja e parapërzgjedhur është zgjedhja e parë" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "Lësho një udhëzues për ndërtimin e një serveri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "redaktimet hyrëse PXE përzgjedhur me një kuti dialogu" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "heq hyrjen e zgjedhur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "apliko ndryshimet tek dokumenti i konfigurimit" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "Lësho një udhëzues për të shtuar një hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "merr ndihmë nga dokumentet në internet" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Udhëzuesi PXE Serverit ka dështuar papritur:" #: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:133 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Rifillimi i serverit PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325 #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416 #: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Gabim!" #: ../drakpxelinux.pl:134 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Gabim në rifillimin e serverit PXE" #: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "mungon %s\n" "\n" "Ju lutem instaloni paketën pxe." #: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Shto hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Shto një all.rdz imazhin ngarkues" #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Për ndezjen përmes rrjetit, kompjuteri në rrjet ka nevojë për një imazh " "ndezje. Më tej ne kemi nevojë për të emëruar këtë imazh, kështu që çdo imazh " "ndezës është e lidhur me një emër në menynë PXE. Kështu, përdoruesit mund të " "zgjedhin cilindo imazhi ai dëshiron për të ndezur me PXE." #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Për arsye teknike, në rastin e imazheve të shumta ndezëse, është e thjeshtë " "për të ndezur kompjuterit në rrjet përmes një thelbi (vmlinuz), dhe për të " "siguruar një skedar me të gjithë drejtuesit e nevojshëm (ne rastin all.rdz " "tonë)." #: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Kur ky Udhëzuesi ka përfunduar, imazhi all.rdz dhe kernel vmlinuz do të " "kopjohet në \n" "%s.\n" "\n" "Lista meny PXE do të rifreskohet me këtë term të ri." #: ../drakpxelinux.pl:313 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Etiketa PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "emrin shfaqet në menynë PXE (ju lutemi jepni një fjalë ASCII ose një numër, " "pa hapësira)" #: ../drakpxelinux.pl:315 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informacion PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia cauldron install via http" msgstr "" "Informacioni PXE është përdorur për të shpjeguar rolin e imazhit ndezës,\n" "p.sh:\n" "Mageia shpëtim hard-disku\n" "Mageia kazan instaluar nga http" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Rruga i plotë për të all.rdz burim imazhit:" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Siguro rrugën e plotë për të all.rdz vendndodhja imazhit" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Rruga e plotë për burim vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Siguro rrugën e plotë të vmlinuz vendndodhjen thelbit" #: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Etiketë PXE duhet të jetë një fjalë e ASCII/numrin pa hapësirë​​. Ju lutemi ta " "rregulloni" #: ../drakpxelinux.pl:328 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Ju lutem, jepni një rrugë të saktë për tek all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Ju lutem, jepni një rrugë të saktë për të vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Shto hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "shtoni një hyrje PXE në konfigurimin e serverit tuaj PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Urime" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Udhëzuesi shtoi me sukses imazhin ndezës PXE." #: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokale" #: ../drakpxelinux.pl:391 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Ju nuk mund të hiqni hyrjen lokale." #: ../drakpxelinux.pl:416 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Gjeti një hyrje të ngjashme në listën e emërtuar PXE: %s.\n" "Zgjidhni një tjetër etiketë ju lutem" #: ../drakpxelinux.pl:429 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Klono %s hyrjen" #: ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Ju nuk mund të modifikoni hyrjen lokale." #: ../drakpxelinux.pl:486 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Duhet të jetë një skedarë." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Duhet të jetë një dokument" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Duhet të jetë një dokument sektori ndezës" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Duhet të jetë një dokument initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Duhet të jetë një skript perl" #: ../drakpxelinux.pl:540 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Zgjidh një ndezës thelb" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Zgjidhni lidhje initrd" #: ../drakpxelinux.pl:582 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Zgjidh skedar" #: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP ose adrese IP" #: ../drakpxelinux.pl:636 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Përshkrim hyrës" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Imazh thelbi:" #: ../drakpxelinux.pl:642 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Imazhe initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "Alternativa Instalimit Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Masa Ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Alternativë personalizuar" #: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Vendosmëria përkohshme e rezolucionit " #: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP'ja distance e serverit X" #: ../drakpxelinux.pl:652 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Alternativat Automatike" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Metoda instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Ndërfaqe Rrjeti" #: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Emri Serverit në distance" #: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Skedari i instalimit n'distancë" #: ../drakpxelinux.pl:684 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Ju lutemi futni adresë IP-je të vlefshme" #: ../drakpxelinux.pl:711 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Dokumentet në internet PXE" #: ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s juaj nuk përputhet me konfigurimin aktual të adresave IP've. Rinisni " "Udhëzuesi e serverit PXE të rregulloj atë." #: ../drakpxelinux.pl:735 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Udhëzuesi PXE" #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Udhëzuesi PXE" #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Vendos një server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ky udhëzues do të ju ndihmojë për të konfiguruar server PXE, dhe PXE " "menaxhimin e imazhit ndezës. PXE (Mjedisi ekzekutimit Para-ndezës) është një " "protokoll i projektuar nga Intel që lejon kompjuterët të ndezën nëpërmjet " "rrjetit. PXE është ruajtur në ROM-in e brezit të ri kartave te rrjetit. Kur " "kompjuteri ndezët lart, BIOS ngarkon ROM-in PXE në kujtesën dhe ekzekuton " "atë. Një meny shfaqet, duke lejuar kompjuterin të ndezë një sistem operativ " "i ngarkuar përmes rrjetit." #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Vendos PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Ne kemi nevojë për të përdorur një dokument të veçantë dhcpd.conf me " "parametër PXE. Për të vendosur një server DHCP të tillë , nis Udhëzuesi DHCP " "dhe kontrolloni kutinë 'Mundëso PXE'. Nëse ju nuk e bëni këtë, kërkesa PXE " "nuk do të marrë përgjigje nga ky server." #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Tani Udhëzuesi do të konfigurojë të gjitha nevojat e parazgjedhura të " "konfigurimit të skedarëve për të lejuar kompjuterin të ndizet nëpërmjet " "rrjetit." #: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Ndërfaqja PXE serverit" #: ../drakpxelinux.pl:757 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Udhëzuesi tani do të përgatisë të gjitha dosjet e parazgjedhura për të " "krijuar serverin tuaj PXE" #: ../drakpxelinux.pl:762 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Skedari TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Rruga e imazhit ndezës: %s" #: ../drakpxelinux.pl:764 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Dokumenti konfiguruar PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:765 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Dokumenti ndihmë PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Fundi i konfigurimit të serverit PXE" #: ../drakpxelinux.pl:773 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Udhëzuesi konfiguroi me sukses serverin tuaj PXE. Tani ju mund të " "konfiguroni hyrjen meny PXE." #: ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Konfigurimi i një server PXE në sistemin tuaj..." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Imazhi thelbi" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Imazhe initrd" #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Adresa MAC" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Profili Instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Profili ndezës" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Emri Kompjuterit" #: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942 #, c-format msgid "None" msgstr "Asnjë" #: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Shto profil" #: ../drakpxelinux.pl:1044 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profili %s ekziston!" #: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Ju lutem konfiguroni një PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Duket se kjo është hera e parë që ju po drejtoni këtë vegël.\n" "Një Udhëzuesi do të shfaqet për të konfiguruar serverin tuaj PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1119 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1153 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux menaxhon serverin ruaj PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1156 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Dokumenti konfigurimit PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1161 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Lista Profileve" #: ../drakpxelinux.pl:1165 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Klono profilin" #: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacion" #: ../drakpxelinux.pl:1167 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Nuk ka nevojë për të klonuar profilin vendorë." #: ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Fshi profilin" #: ../drakpxelinux.pl:1173 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Ju nuk mund të hiqni profilin lokal." #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Ndezja parazgjedhur" #: ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Profili vendor është i veçantë, dhe nuk ka nevojë për një hyrje të re." #: ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Hyrja Udhëzuese PXE ka dështuar papritur:" #: ../drakpxelinux.pl:1203 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Hiq hyrjen PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1208 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Modifiko hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1213 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Klono hyrjen PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1219 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Sisteme" #: ../drakpxelinux.pl:1225 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Vendos profilin Instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:1235 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Vendos profilin ndezës" #: ../drakpxelinux.pl:1246 #, c-format msgid "Log" msgstr "Shënime"