# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:09+0000\n" "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Eticheta PXE: numele ce va fi afișat în meniul PXE (un cuvînt/număr ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Nucleu: memdisk sau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: imagine de pornire prin rețea (network.img) sau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Interfață: interfața de rețea utilizată pentru procesul de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Rețea: DHCP sau o adresă IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" msgstr "Director: calea completă către directorul serverului de instalare Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Metoda de instalare: NFS sau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: parametrul ramsize al imaginii de pornire" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Afișaj: exportă ecranul pe un alt calculator (ex: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ajustați-l dacă întîlniți probleme cu modul de afișare VGA" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "imagine de pornire prin rețea (network.img) sau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk în cazul lui network.img, sau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ajustați-l dacă întîlniți probleme cu modul de afișare VGA" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "interfața de rețea utilizată pentru procesul de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informațiile afișate în ajutorul PXE (tasta F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP sau o adresă IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mageia Linux install server directory" msgstr "calea completă către directorul serverului de instalare Mageia Linux" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "metoda de instalare: alegeți NFS sau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parametrul ramsize al imaginii de pornire" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "exportă ecranul pe un alt calculator (ex: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "adresa IP a serverului care conține directorul de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "listează toate intrările PXE, cea implicită este cea selectată" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "lansează asistentul pentru configurarea unui server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "editează intrarea PXE selectată cu ajutorul unei căsuțe de dialog" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "înlătură intrarea PXE selectată" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "aplică modificările fișierului de configurare" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "lansează asistentul pentru a adăuga o intrare PXE " #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "citiți documentația online" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Asistentul de server PXE a eșuat în mod neașteptat:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Se repornește serverul PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Eroare la repornirea serverului PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "lipsește %s\n" "\n" "Instalați pachetul pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Adaugă o intrare PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Adaugă o imagine de pornire all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. Chiar mai mult de atît, trebuie să indicăm numele imaginii de pornire, deoarece fiecare imagine de pornire este asociată unui nume din meniul PXE. Astfel, utilizatorul poate alege imaginea cu care să pornească prin PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "Din motive tehnice, în cazul imaginilor de pornire multiple, este mai simplă pornirea calculatorului conectat la rețea printr-un nucleu (vmlinuz), și să-i furnizați un fișier cu toți piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Cînd se va termina acest asistent, imaginea all.rdz și nucleul vmlinuz vor fi copiate în \n" "%s.\n" "\n" "Lista meniului PXE va fi actualizată cu ceastă nouă intrare." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Etichetă PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)" msgstr "numele afișat în meniul PXE (furnizați un cuvînt ASCII sau un număr, fără spații)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informații PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia Linux 10 rescue disk\n" "Mageia Linux cooker install via http" msgstr "" "Informațiile PXE sînt utilizate pentru explicarea rolului imaginii de pornire,\n" "ex:\n" "discul de recuperare Mageia Linux 10\n" "instalare Mageia Linux Cauldron via http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Calea completă către sursa imaginii all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Furnizați calea completă către locația imaginii all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Calea completă către sursa vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Furnizați calea completă către nucleul vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "Eticheta PXE trebuie să fie un cuvînt/număr ASCII, fără spațiu. Modificați vă rog" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Introduceți o cale corectă pentru all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Introduceți o cale corectă pentru vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "adaugă o intrare PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "adăugați o intrare PXE în configurația serverului PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Asistentul a adăugat cu succes imaginea de pornire PXE." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Local" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Nu puteți înlătura intrarea locală." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "S-a găsit o intrare similară în lista PXE, etichetată: %s.\n" "Alegeți o altă etichetă, vă rog" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Clonează intrarea %s" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Nu puteți modifica intrarea locală." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Ar trebui să fie un director." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Ar trebui să fie un fișier" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Ar trebui să fie un fișier sector de pornire" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Ar trebui să fie un fișier initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Ar trebui să fie un script perl" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Selectați nucleul de pornire" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Selectați imaginea initrd asociată" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Selectați directorul" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP sau adresă IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Intrare PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Descrierea intrării" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Imaginea nucleului: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Imaginea initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mageia Linux installer options" msgstr "Opțiunile instalatorului Mageia Linux" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Mărime ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Opțiuni personalizate" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Rezoluția memoriei ecran" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Adresa IP a serverului X distant" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Opțiuni automate" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Metodă de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfața de rețea" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Numele serverului distant" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Directorul distant de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Introduceți o adresă IP validă." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "documentația PXE online" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it." msgstr "%s nu se potrivește cu configurația adresei voastre IP actuale. Se relansează asistentul de server PXE pentru ajustare." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistentul PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Asistentul PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurați un server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE și gestionarea imaginii PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un protocol conceput de Intel ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea. PXE este stocat în memoria EOM a plăcilor de rețea din noua generație. La pornirea calculatorului, BIOS-ul încarcă PXE ROM în memorie și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să încarce un sistem de operare prin rețea." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Configurați serverul PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Trebuie să utilizăm un fișier dhcpd.conf special cu parametrul PXE. Pentru a configura un astfel de server DHCP, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, acest server nu va răspunde la cererea PXE." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." msgstr "Acum asistentul va configura toate fișierele de configurație implicite necesare ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Interfața serverului PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Asistentul va pregăti acum toate fișierele implicite pentru a configura serverul PXE" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Directorul TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Calea imaginii de demarare: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Fișierul de configurare PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Fișierul de ajutor PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Sfîrșitul configurării serverului PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry." msgstr "Asistentu v-a configurat cu succes serverul PXE. Acum puteți configura intrarea meniului PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Se configurează un server PXE pe sistem..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Imagine nucleu" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Imagine initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Adresa MAC" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Profil de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Profil de demarare" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Numele calculatorului" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Neant" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Adaugă profil" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profilul %s există deja!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Configurați un server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Se pare că este prima oară cînd lansați această unealtă.\n" "Un asistent va apărea pentru a vă configura serverul PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux vă gestionează serverul PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Fișier de configurare PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Listă de profiluri" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Clonează profilul" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informații" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Nu este nevoie de clonarea profilului local." #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Înlătură profilul" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Nu se poate înlătura profilul local." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Demarare implicită:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Profilul Local este special și nu are nevoie de o nouă intrare." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Asistentul de intrare PXE a eșuat în mod neașteptat:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Înlătură intrarea PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Editează intrarea PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Clonează intrarea PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Sisteme" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Configurați profilul de instalare" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Configurați profilul de demarare" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Jurnal"