# translation of drakpxelinux-mk.po to Macedonian # translation of drakpxelinux.po to Macedonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Zoran Dimovski, 2004. # Зоран Димовски , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-mk\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 23:47+0100\n" "Last-Translator: Зоран Димовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE име: името кое ќе се прикажува во PXE менито (ASCII збор/број)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Јадро: memdisk или vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: мрежна слика за подигање (network.img) или all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Интерфејс: мрежен интерфејс кој се употребува за инсталациониот процес" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Мрежа: DHCP или IP адреса" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Директориум: целосна патека до директориумот на Mandrakelinux инсталациониот " "сервер" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Инсталационен метод: NFS или HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "" "Големи на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Приказ: експортирај го приказот на друг компјутер (пр: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "мрежна слика за подигање (network.img) или all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "во случај да е network.img, memdisk или vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "мрежен интерфејс кој се употребува за инсталациониот процес" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Прикажаните информации во помошта на PXE (копчето F1)" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP или IP адреса" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "целосна патека до директориумот на Mandrakelinux инсталациониот сервер" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "инсталационен метод: изберете NFS или HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "експортирај го приказот на друг компјутер (пр: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум" #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "листање на сите PXE внесови, стандардно подигање е она кое е избрано" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "вклучува волшебник за подесување на PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "уреди ги PXE внесевите избрани со дијалог кутија" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "го отстранува избраниот PXE внес" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "вклучува волшебник за додавање на PXE внес" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "земете помош од онлајн документацијата" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "недостасува %s\n" "\n" "Ве молиме инсталирајте го pxe пакетот." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Додај PXE внес" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Додај all.rdz слика за подигање" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " "подигање е поврзана со името во PXE менито. Плус, корисникот може да избира " "која слика да ја подигне преку PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно " "е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се " "обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Кога волшебникот ќе заврши, all.rdz сликата и vmlinuz на јадрото ќе се " "копираат во \n" "%s.\n" "\n" "Листата на PXE менито ќе се ажурирана со овој нов внес." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE име:" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII збор или " "број без празни места)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE информација:" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "PXE информацијата се употребува за објаснување на улогата на сликата за " "подигање,\n" "пр.:\n" "Mandrakelinux 10 диск за спасување\n" "Инсталација на Mandrakelinux cooker преку http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Целосна патека до изворот на сликата all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Внесете ја целосната патека на локацијата на сликата all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Целосна патека до изворот на vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Внесете ја целосната патека до изворот на јадрото на vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Пронајден е сличен внес во PXE листата со име: %s.\n" "Ве молиме изберете друго име" #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXE името треба да е ASCII збор/број без празни места. Ве молиме прилагодите" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Ве молиме внесете ја точната патека до all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Ве молиме внесете ја точната патека до vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "додаj PXE внес" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "додаj PXE внес во вашата конфигурација на PXE серверот..." #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Волшебникот успешно ја додаде PXE сликата за подигање." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Треба да е директориум." #: ../drakpxelinux.pl:524 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Треба да е датотека" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Треба да е датотека со сектор за подигање" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Треба да е initrd датотека" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Изберете го јадрото за подигање" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Изберете асоцииран initrd" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Изберете директориум" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP или IP адреса" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE внес" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "Име" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Опис на внесот" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Слика на јадрото: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Слика на Initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Опции на Mandrakelinux инсталерот" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Големи на RAM дискот" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Различни опции" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Резолуција на баферот за фрејмови" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Делечна IP на X серверот" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Автоматски опции" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Инсталационен метод" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Мрежен интерфејс" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Име на далечниот сервер" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Далечен инсталационен директориум" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Ве молиме внесете валидна IP адреса." #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "онлајн PXE документација" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Вашиот %s не се совпаѓа со IP адресата на вашата конфигурација. Повторно го " "вклучувам волшебникот за PXE сервер за да повторно го прилагодите." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Волшебник" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "Треба повторно да го прилагодите името на доменот, да не е како локалното " "име на доменот или никое друго. Ве молиме вклучето го drakconnect и " "употребете FQDN име на компјутерот." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE волшебник" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Подеси PXE сервер." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE сервер, и " "управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) " "е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува компјутерите да се " "подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата " "генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во " "меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне " "оперативен систем вчитан преку мрежата." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Подеси PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да " "подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја " "кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема " "да одговори од страна на овој сервер." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сега волшебникот ќе ги конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за " "да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа." #: ../drakpxelinux.pl:910 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Интерфејс на PXE серверот" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Сега волшебникот ќе ги подготви сите стандардни датотеки за да го подеси " "вашиот PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP директориум: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Патека на сликата за подигање: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE конфигурациона датотека: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE помошна датотека: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Крај на конфигурацијата на PXE серверот" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот PXE сервер. Сега можете да го " "конфигурирате внесот на PXE менито." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Слика на јадрото" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Слика на Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Ве молиме конфугурирајте PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Изгледа дека за прв пат ја вклучувате оваа алатка.\n" "Ќе се појави волшебник за конфигурација на вашиот PXE сервер." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Волшебникот за PXE сервер ненадејно прекина:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Волшебникот за PXE внес ненадејно прекина:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Отстрани PXE внес" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Уреди PXE внес" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" msgstr "подигање:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Реконфугурирај PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помош"