# translation of drakpxelinux-ky.po to Kyrgyz # translation of drakpxelinux-ky.po to Kirghiz # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ilyas Bakirov , 2005. # Timur Jamakeev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-ky\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-20 10:31+0000\n" "Last-Translator: Timur Jamakeev \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE белги: PXE менюсунда көрсөтүлгөн ат (ASCII сөз/сан)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Сервер: орнотуу каталогун камтыган сервердин IP-адреси" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Ядро: memdisk же vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: тармактан жүктөлүү образы (network.img ) же all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Интерфейс: орнотуу процессинде колдонуулучу тармак интерфейси" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Тармак: DHCP же IP-адрес" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Каталог: Mandriva Linux орнотуу серверинин каталогуна толук жол" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Орнотуу жолу: NFS же HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "ОЭ өлчөмү: жүктөөлүүнүчү дисктин ОЭ өлчөмүн параметри (ramsize)" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Экран: экранды башка компьютерге экспорттоо (мисал: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: эгерде VGA менен кыйынчылыктар чыкса, анда оңдоп көрүңүз" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "тармактан жүктөлүү образы (network.img ) же all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "network.img учурунда memdisk, же vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "эгерде VGA менен кыйынчылыктар чыкса, анда оңдоп көрүңүз" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "орнотуу процессинде колдонуулучу тармак интерфейси" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "PXE жардамында көрсөтүүлүчү маалымат (F1 тергичи)" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP же IP-адрес" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Mandriva Linux орнотуу серверинин каталогуна толук жол" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "орнотуу жолу: NFS же HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "жүктөөлүүнүчү дисктин ОЭ өлчөмүн параметри" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "экранды башка компьютерге экспорттоо (мисал: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Орнотуу каталогун камтыган сервердин IP-адреси" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" "PXE кириштер тизмеси, тандалган кириш алдынала жүктөөлүүнүчү болуп " "эсептелинет" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "PXE сервердин ырастоо устасын иштетет" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "Диалог терезесинде тандалган PXE киришин оңдойт" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "тандалган PXE киришин алып салат" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "PXE киришин кошуу үчүн устаны иштетет" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "жардамды онлайн документациясындан алуу" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "PXE серверди орнотуу." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Ката!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "PXE серверди орнотуу." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "%s жок\n" "\n" "pxe пакеттин орнотуңуз." #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "PXE киришин кошуу" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "all.rdz жүктөөлүүнүчү образын кошуу" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Тармактан жүктөөлүү үчүн, тармак компьютерге жүктөөлүүнүчү образ керек. " "Андан тышкары, бул образга ат керек жана PXE менюсунда ат менен " "жүктөөлүүнүчү образ дал келиши зарыл. Мындай, колдонуучу PXE аркылуу " "жүктөөлүүнүчү образды тандап алышы мүмкүн." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Техникалык себептерден көп жүктөлүүдөн тармак компьютерин ядро аркылуу " "жүктөө (vmlinuz) жана бардык драйверлерди камтыган бир файлды (биздин " "учурубузда ал all.rdz) көрсөтүү оңой. " #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Бул устанын аягында all.rdz образы жана ядро vmlinuz берилген жерге " "көчүрүлүнөт\n" "%s.\n" "\n" "PXE тизмеси бул жаңы кириш менен жаңыланат" #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE белги:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "PXE менюсунда көрсөтүүлүнүчү ат (боштуксуз ASCII сөздү же санды көрсөтүңүз)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE маалыматы:" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "PXE маалыматы жүктөөлүнүчү образдын ролун аныктайт,\n" "мисалы:\n" "Mandriva Linux 10 авариялык диски\n" "Mandriva Linux cooker http аркылуу орнотуу" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "all.rdz образын камтыган ресурстун толук жолу:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "all.rdz образдын жайгашкан жердин толук жолун көрсөтүңүз" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "vmlinuz ресурсуна толук жол:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "vmlinuz ядро ресурсуна толук жолун көрсөтүңүз" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "PXE белгиси боштуксуз ASCII сөз/сан болушу зарыл. Оңдоп чыгыңыз" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "all.rdz'ке туура жолду кириңиз" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "vmlinuz'ке туура жолду кириңиз" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "PXE киришин кошуу" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "PXE киришин сиздин PXE сервериңиздин ырастоолоруна кошуу..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Куттуктайбыз" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Уста PXE жүктөөлүнүчү образды ийгиликтүү кошту." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Белги" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "PXE тизмесинде берилген белги менен окшош кириш табылды: %s.\n" "Башка белгини тандаңыз" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Тандоо" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Каталог болушу керек." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Файл болушу керек." #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Жүктөө сектордун файлы болушу керек" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "initrd файлы болушу керек" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Жүктөөлүнүчү ядрону тандаңыз" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Дал келген initrd'ни тандаңыз" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Каталогду тандаңыз" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP же IP-адрес" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE кириши" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Белги" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Кириштин кыскача түшүндүрмөсү" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Ядронун образы: " #: ../drakpxelinux.pl:489 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd образы: " #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Mandriva Linux орнотуучунун опциялары" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "ramdisk өлчөмү" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Ырасталануучу опциялар" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Видеобуфердин мүмкүндүгү" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Алыстагы X-сервердин IP- адреси" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Автоматтык опциялар" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Орнотуу методу" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Тармак интерфейси" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Алыстагы сервердин аты" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Алыстагы орнотуулучу каталог" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Туура IP-адрести кириңиз." #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "PXE онлайн документациясы" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Сиздин %s учурдагы ырастоонун IP-адреси менен дал келген жок. PXE устасы аны " "оңдоо үчүн кайра иштетилет." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Устасы" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE устасы" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE серверди орнотуу." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Бул уста PXE серверин ыңгайлаштырууда жана PXE жүктөөчү образдарын " "башкарууда жардам берет. PXE (Pre-boot Execution Environment) - тармак " "аркылуу жүктөөнү аткаруучу Intel протоколу компьютерлерге уруксат берет. " "PXE жаңы доордун тармак карталарынын ПЗУда сакталат. Компьютерди жүктөөдө " "BIOS ПЗУ PXE ни эске жүктөйт жана аны аткарат. Тармак аркылуу компьютерге " "аракеттер системасын жүктөөгө уруксат берүүчү меню чыгат." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "PXE серверди орнотуу" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Бизге өзгөчө dhcpd.conf файлды PXE параметр менен колдонуу керек. DHCP " "серверди ошондой ырастоо үчүн, DHCP устасын иштетиңиз жана 'PXE'ге уруксат' " "опциясын тандаңыз. Тескери учурда сервер PXE талаптарга жооп бербеши мүмкүн." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Азыр уста компьютерлердин тармактан жүктөөлүү үчүн алдынала керектүү бардык " "ырастоо файлдарын ырастайт." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE сервердин интерфейси" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Уста PXE сервериңизди ырастоо үчүн алдынала бардык файлдарды даярдап берет" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP каталогу: %s" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Жүк. образдын жолу: %s" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE ырастоолор файлы: %s" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE жардам файлы: %s" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "PXE сервер ырастоолорунун аягы" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Уста PXE серверди ийгиликтүү ырастады. Азыр сиз PXE менюдагы кириштерди " "ырасталасыз." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Сиздин системаңызда PXE сервери ырасталанып жатат..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Ядро образы" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd образы" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "PXE серверди ырастаңыз" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Сиз бул аспапты биринчи жолу иштетишиңиз.\n" "Азыр PXE серверди ырастоо үчүн уста пайда болот." #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ката" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE сервер устасы күтүлбөгөн жаңылышка учурады:" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE кириштерди киргизген уста күтүлбөгөн жаңылышка учурады:" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "PXE киришин алып салуу" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "PXE киришин оңдоо" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "PXE серверди кайра ырастоо" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Жардам" #~ msgid "You are not root. Exiting..." #~ msgstr "Сиз root эмессиз. Чыгуу..." #~ msgid "boot:" #~ msgstr "жүктөөлүү:"