# translation of drakpxelinux-he.po to hebrew # translation of he.po to Hebrew # translation of drakpxelinux-he.po to Hebrew # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # dovix , 2003, 2004, 2005. # el-cuco , 2003. # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-23 11:05+0300\n" "Last-Translator: dovix \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "שם PXE: השם המוצג בתפריט ה PXE (מילה או מספר בפורמט ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "שרת: כתובת ה IP של השרת, המכיל את ספריית ההתקנה." #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "גרעין: memdisk או vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: תמונת רשת לאתחול (network.img) או all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "ממשק: ממשק הרשת המשמש את תהליך ההתקנה." #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "רשת: DHCP או כתובת IP" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "ספרייה: הנתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "שיטת התקנה: עליך לבחור בין NFS או HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "גודל זיכרון ראשי: הגדרת גודל זיכרון ראשי בתמונת האתחול" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "תצוגה: הצגה על מסך במחשב אחר (למשל: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: יש להתאים במידה ונתקלת בבעיה עם VGA" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "תמונת אתחול מהרשת (network.img) או all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk עבור network.img, או vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "יש להתאים במידה ונתקלת בבעיה עם VGA" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "ממשק רשת: ממשק הרשת המשמש את תהליך ההתקנה" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "מידע המוצג במסכי העזרה (מקש F1) של PXE" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP או כתובת IP" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "נתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "שיטת התקנה: עליך לבחור בין NFS או HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "הגדרת גודל זיכרון ראשי בתמונת האתחול" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "הצגה על מסך במחשב אחר (למשל: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "כתובת ה IP של השרת, המכיל את ספריית ההתקנה." #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "הצגת כל רשומות ה PXE, ברירת המחדל לאתחול היא הרשומה הנבחרת" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "הפעלת אשף להגדרת שרת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "עריכת רשומת ה PXE הנבחרת עם תיבת דו־שיח" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "הסרת רשומת ה PXE המסומנת" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "החל את השינוי על קובץ התצורה" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "הפעלת אשף להוספת רשומת PXE " #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "גישה לתיעוד מקוון לקבלת עזרה" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "שרת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "מאתחל את שרת ה-PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "שגיאה!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "חלה שגיאה בעת אתחול שרת ה-PXE." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "חסר %s\n" "\n" "עליך להתקין את חבילת pxe" #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "הוספת רשומת PXE חדשה" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "הוספת תמונת אתחול all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "על מנת לאתחל מהרשת, מחשב הרשת נזקק לתמונת איתחול. יותר מזאת, יש לשייך שם " "לתמונה זו, בכדי שכל תמונת איתחול תשוייך לשם בתפריט ה PXE. מישע זה יאפשר " "למשתמש לבחור את תמונת האיתחול המועדפת דרך PXE." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "עקב סיבות טכניות, במקרה של ריבוי תמונות איתחול, קל יותר לאתחל מחשב רשת דרך " "גרעין (vmlinuz), ולספק קובץ אחד המכיל את כל מנהלי ההתקנים הנדרשים (במקרה " "שלנו all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "בסיום פעולת האשף, תמונת all.rdz והגרעין vmlinuz יועתקו ל\n" "%s.\n" "\n" "תפריט ה PXE יעודכן עם רשומה זו." #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "תווית PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "השם המוצג בתפריט ה PXE (עליך לספק מילה או מספר בפורמט ASCII ללא רווח)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "מידע אודות PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "מידע PXE משמש להסבר אודות מטרת תמונת האתחול,\n" "למשל:\n" "תקליטון הצלה של מנדריבה לינוקס 10.1\n" "התקנת גרסת הפיתוח של מנדריבה לינוקס דרך http" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "נתיב מלא למקור התמונה all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "עליך לספק את הנתיב המלא למקום תמונת all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "נתיב מלא למקור vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "עליך לספק את הנתיב המלא למיקום הגרעין vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "עליך לתקן, תווית PXE צריכה להיות מילה/מספר בפורמט ASCII ללא רווחים" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "עליך להכניס נתיב תקין ל־all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "עליך להכניס נתיב מתאים ל־vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "הוספת רשומת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "הוספת רשומת PXE להגדרת שרת ה PXE שלך..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "איחולי" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "האשף הוסיף בהצלחה את תמונת אתחול PXE" #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "Local" msgstr "מקומי" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "אסור להסיר כניסה מקומית." #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "כבר קיימת רשומת PXE בשם: %s.\n" "עליך לבחור תווית אחרת" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "אסור לשנות כניסה מקומית." #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "בחירה" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "צריך להגדיר ספריה." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "צריך להגדיר קובץ" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "צריך להגדיר קובץ boot sector" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "צריך להיות קובץ initrd" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "עליך לבחור גרעין לאתחול" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "בחירת initrd קשור" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "עליך לבחור ספריה" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP או כתובת IP" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "רשומת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "תיאור הרשומה" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "תמונת גרעין: " #: ../drakpxelinux.pl:489 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "תמונת Initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "אפשרויות תוכנת ההתקנה של מנדריבה לינוקס" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "גודל Ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "אפשרויות מותאמות אישית" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "הפרדת מסך Frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "כתובת IP של שרת X מרוחק" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "אפשרויות אוטומטיות" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "שיטת התקנה" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "ממשק רשת" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "שם שרת מרוחק" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "ספריית התקנה מרוחקת" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "עליך להגדיר כתובת IP תקנית" #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "תיעוד PXE מקוון" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "ה %s שלך אינו תואם להגדרת כתובת הIP שלך. הפעלה מחדש של אשף הPXE אמורה לתקן " "זאת." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "אשף PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "אשף PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "הגדרת שרת PXE." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת ה PXE וניהול תמונות איתחול PXE. PXE (סביבת " "הפעלה בטרם איתחול) היא פרוטוקול שפותח על ידי חברת Intel בכדי לאפשר איתחול " "מחשבים דרך הרשת. תמיכת PXE צרובה בזיכרון של כרטיסי רשת חדישים. בעת איתחול של " "מחשב המכיל תמיכת PXE, ה BIOS טוען את ה PXE ROM לזיכרון ומפעיל את הקוד שבו. " "כתוצאה מכך מוצג תפריט המאפשר למחשב לאתחל עם מערכת הפעלה הנטענת מהרשת." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "הגדרת שרת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "עלינו להשתמש בקובץ dhcpd.conf עם פרמטר PXE. לצורך הגדרת שרת DHCP מסוג זה, " "עליך להפעיל את אשף ה DHCP ולסמן את התיבה 'אפשר PXE'. ללא הגדרה זו, שאילתת " "PXE לא תיענה ע\"י השרת." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "האשף יגדיר כעת את כל קבצי תצורת ברירת המחדל הנדרשת על מנת לאפשר למחשבים " "לאתחל דרך הרשת." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "ממשק שרת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "האשף יכין כעת את קבצי ברירת המחדל להגדרת שרת ה PXE שלך" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "ספריית TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "נתיב לתמונת אתחול: %s" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "קובץ הגדרות PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "קובץ עזרת PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "סיום הגדרת שרת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה PXE שלך. כעת באפשרותך להגדיר את רשומת " "תפריט הPXE." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "הגדרת שרת PXE על המערכת שלך..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "תמונת גרעין" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "תמונת Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "עליך לבחור הגדרת שרת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "נראה שזו הפעם הראשונה שכלי זה הופעל.\n" "כעת יופיע אשף שיעזור להגדיר את שרת ה PXE שלך." #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "אשף שרת הPXE נכשל מסיבה לא צפויה:" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "אשף Drakpxelinux מנהל את שרת ה-PXE שלך" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "אשף הגדרת רשומת PXE נכשל מסיבה לא צפויה:" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "הסרת רשומת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "עריכת רשומת PXE" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "החל" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "אתחול ברירת מחדל:" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "הגדרת שרת PXE מחדש" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "עזרה" #~ msgid "You are not root. Exiting..." #~ msgstr "פעולה זו דורשת הרשאות מנהל מערכת. יוצא..." #~ msgid "boot:" #~ msgstr "אתחול:" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "יש צורך לעדכן את שם המתחם שלך. כרגע הוא localdomain או ללא שם. נא להריץ " #~ "את drakconnect לעדכון הערך הזה לשם מתחם FQDN." #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "השם המוצג בתפריט ה PXE (מילה או מספר בפורמט ASCII)" #~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source" #~ msgstr "עליך לספק את הנתיב המלא למיקום תמונת all.rdz"