# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Esa Linna , 2004 # Kimmo Kujansuu , 2023 # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003 # Thomas Backlund , 2002-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:16+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE nimi: nimi jota näytetään PXE valikossa (ASCII sana/numero)" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Palvelin: Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite." #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Ydin: memdisk tai vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: verkon käynnistuskuvake (network.img) tai all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Liityntä: verkkoliityntä jonka kautta asennetaan." #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Verkko: DHCP tai IP osoite" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "Hakemisto: täydellinen polku Mageia asennuspalvelimen kansioon" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä." #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Näyttö: ohjaa näytönkuva toiselle koneelle (esim. 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä." #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "verkon käynnistuskuvake (network.img) tai all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk jos käytetään network.img, muuten vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä." #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "verkkoliityntä jonka kautta asennetaan." #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Näytetty tieto PXE ohjeissa (F1 näppäin)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP tai IP-osoite" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "täydellinen polku Mageia asennuspalvelimen kansioon" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "asennustapa: valitse NFS tai HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "ohjaa näytön kuva toiselle koneelle (esim. 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite." #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "listaa kaikki PXE tietueet, oletuksena käynnistyy valittu" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "käynnistää vlhon joka asetta PXE palvelimen" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "muokkaa valitun PXE tietueen erillisessä ikkunassa" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Poista valittu PXE tietue" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "käytä muutosta asetustiedostoon" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "käynnistää vlehon joka lisää PXE tietueen" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "saa apua online dokumentaatiosta" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE palvelinvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE-palvelin" #: ../drakpxelinux.pl:133 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Käynnistetään PXE-palvelinta uudelleen…" #: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325 #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416 #: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../drakpxelinux.pl:134 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Virhe PXE-palvelimen käynnistämisessä" #: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "puuttuva %s\n" "\n" "Ole hyvä ja asenna pxe paketti." #: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Lisää PXE tietue" #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Lisää all.rdz käynnistyskuvatiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " "käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa " "jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten " "käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta" #: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknisitä syistä, jos monta käynnistyskuvatiedostoa on käytössä, on helpompi " "käynnistää verkkotietokoneen käyttäen ydintä (vmlinuz), ja tarjoa yksi " "tiedosto jossa on kaikki tarvittavat ajurit (meidän käytössä all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Kun tämä velho on valmis, all.rdz kuvatiedosto ja ytimen vmlinuz kopioidaan " "kohtaan\n" "%s.\n" "\n" "PXE valikkoa päivitetään tällä uudella tietueella." #: ../drakpxelinux.pl:313 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE nimi:" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman välilyöntejä)" #: ../drakpxelinux.pl:315 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE tietoja:" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia cauldron install via http" msgstr "" "PXE-tietoja käytetään täsmentämään käynnistyvän levykuvan roolia,\n" "esimerkiksi:\n" "Mageia pelastuslevy\n" "Mageia cauldron asennus käyttäen http" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Koko polku kuvatiedostoon all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Anna koko hakemistopolku all.rdz kuvatiedostolle" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Koko hakemisto vmlinuz tiedostoon:" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Anna koko hakemisto vmlinuz tiedostoon" #: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXE nimi pitää olla ASCII sana/numero ilman välilyöntejä, ole hyvä ja korjaa" #: ../drakpxelinux.pl:328 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Syötä oikea polku all.rdz tiedostoon" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Syötä oikea polku vmlinuz tiedostoon" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Lisää PXE tietue" #: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "lisää PXE tietueen PXE-palvelimesi asetuksiin..." #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." #: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: ../drakpxelinux.pl:391 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Et voi poistaa paikallista tietuetta." #: ../drakpxelinux.pl:416 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Löydettiin samankaltaine tietue PXE-listassa nimellä: %s\n" "Valitse toinen nimi kiitos" #: ../drakpxelinux.pl:429 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Kloonaa tietue %s" #: ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Et voi muokata paikallista tietuetta." #: ../drakpxelinux.pl:486 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Pitää olla hakemisto." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Pitää olla tiedosto." #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Pitää olla käynnistyslohko-tiedosto." #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Pitää olla initrd tiedosto." #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Pitää olla perl-skripti" #: ../drakpxelinux.pl:540 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Valitse käynnistettävä ydintä" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Valitse yhteenkuuluva initrd" #: ../drakpxelinux.pl:582 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP tai IP-osoite" #: ../drakpxelinux.pl:636 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE tietue" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimike" #: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Tietueen kuvaus" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Ytimen kuvatiedosto: " #: ../drakpxelinux.pl:642 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd kuvatiedosto: " #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "Mageia asentajan valinnat" #: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Muistilevyn koko" #: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Mukautetut optiot" #: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Näyttöpuskuroinnin resoluutio" #: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "X-etäpalvelimen IP-osoite" #: ../drakpxelinux.pl:652 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automaattioptiot" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Asennustapa" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Verkkoliitäntä" #: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Etäpalvelimen nimi" #: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Etäpalvelimen asennushakemisto" #: ../drakpxelinux.pl:684 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Ole hyvä ja syötä pätevän IP-osoitteen." #: ../drakpxelinux.pl:711 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online PXE-dokumentaatiota" #: ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Sinun %s ei vastaa sinun oikean IP-osoiteen asetuksia. Käynnistetään PXE-" "palvelinvelho uudestaan virheen korjaamiseksi" #: ../drakpxelinux.pl:735 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Aseta PXE-palvelinta." #: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot eXecution " "Environment, eli käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin " "kehittämä protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon kautta. PXE " "tallennetaan ROM-piirissä uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone " "käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sitä. Valikko " "näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon " "kautta." #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Aseta PXE-palvelin" #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Meidän pitää käyttää erikoisen dhcpd.conf PXE-parametrien kanssa. " "Asettaaksesi DHCP-palvelinta, käytä drakwizard DHCP, ja valitse 'ota PXE " "käyttöön'. Jos et tee sitä, tämä palvelin ei vastaa PXE-pyyntöihin." #: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nyt velho asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja joilla " "sallitaan koneita käynnistyä verkon kautta." #: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE-palvelimen käyttöliittymä" #: ../drakpxelinux.pl:757 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Nyt luodaan kaikki oletustiedostoja PXE-palvelimen asettamiseksi." #: ../drakpxelinux.pl:762 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP hakemisto: %s" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "käynnistyskuvatiedostojen hakemisto: %s" #: ../drakpxelinux.pl:764 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE asetustiedosto: %s" #: ../drakpxelinux.pl:765 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE aputiedosto: %s" #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "PXE palvelimen asettaminen on valmis" #: ../drakpxelinux.pl:773 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Velho asetti PXE-palvelimesi onnistuneesti. Nyt voit asettaa PXE valikkoa." #: ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi PXE-palvelinta..." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Ytimen kuvatiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd kuvatiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "MAC-osoite" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Asennusprofiili" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Käynnistysprofiili" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Tietokoneen nimi" #: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942 #, c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Lisää profiili" #: ../drakpxelinux.pl:1044 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profiili %s on jo olemassa!" #: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Ole hyvä ja aseta PXE-palvelinta" #: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Näyttää siltä että tämä on ensimmäinen kerta kun käytät tätä työkalua.\n" "Velho käynnistetään PXE-palvelimesi asettamiseksi." #: ../drakpxelinux.pl:1119 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1153 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux hallitsee PXE-palvelintasi" #: ../drakpxelinux.pl:1156 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "PXE-asetustiedosto" #: ../drakpxelinux.pl:1161 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Profiililista" #: ../drakpxelinux.pl:1165 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Kloonaa profiili" #: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../drakpxelinux.pl:1167 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Paikallista profiilia ei tarvitse kloonata." #: ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Poista profiili" #: ../drakpxelinux.pl:1173 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Paikallista profiilia ei voi poistaa." #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Käynnistys oletuksena:" #: ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Paikallinen profiili on erikoistapaus, eikä se vaadi uutta tietuetta." #: ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE tietue-velho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: ../drakpxelinux.pl:1203 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Poista PXE tietue" #: ../drakpxelinux.pl:1208 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Muokkaa PXE tietue" #: ../drakpxelinux.pl:1213 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Kloonaa PXE tietue" #: ../drakpxelinux.pl:1219 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Järjestelmät" #: ../drakpxelinux.pl:1225 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Aseta asennusprofiili" #: ../drakpxelinux.pl:1235 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Aseta käynnistysprofiili" #: ../drakpxelinux.pl:1246 #, c-format msgid "Log" msgstr "Loki"