# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Carl Andersen , 2015 # Keld Simonsen , 2004-2005 # Per Øyvind Karlsen , 2003-2004 # scootergrisen, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-19 15:21+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE-etikette: navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: IP-adresse for server som indeholder installationskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kerne: memdisk eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: netværksopstartsaftryk (network.img) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Grænseflade: netværksgrænseflade som bruges for installationsprocessen" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Netværk: DHCP eller en IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "Stien: fuld sti til Mageia installertionsserver mappe" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: justér ramsize-parameter på opstartsaftryk" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Display: eksportér display til anden maskine (f.eks.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: option: hvis du får et problem med VGA, så ret her" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "netværksopstartsaftryk (network.img ) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk i tilfælde af network.img, eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "hvis du støder på problemer med VGA, så ret venligst" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "netværksgrænseflade som bruges til installationsprocessen" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informationen som vises i PXE-hjælpen (F1-tasten)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP eller en IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "fuld sti til Mageia installastionsserver mappe" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "installationsmetode: vælg NFS eller HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize-parameter på opstartsaftryk" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "eksporter display på en anden maskine (f.eks.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "lister alle PXE-opføringer, den valgte er standard ved opstart" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "start en hjælper for at opsætte en PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "redigér den valgte PXE-opføring via en dialogboks" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "fjern den valgte PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "påfør forandringer til konfigurationsfil" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "start en hjælper for at tilføje en PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "få hjælp fra online-dokumentation" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE-serverhjælperen fejlede uventet:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Genstarter PXE-server..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Fejl ved genstart af PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "mangler %s\n" "\n" "Installér venligst pxe-pakken." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Tilføj en PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "For at starte op over netværket behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. " "Desuden skal vi give et navn til dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er " "relateret til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan så vælge hvilket aftryk han " "ønsker at starte op med via PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Ag tekniske årsager er det i tilfælde med flere opstartsaftryk simplere at " "starte netværksmaskinen med en kerne (vmlinuz), og så give en fil med alle " "drivere som behøves (i vores tilfælde all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "På ved afslutningen af denne hjælper vil all.rdz-aftrykket og vmlinuz-kernen " "blive kopieret til \n" "%s.\n" "\n" "PXE-menulisten vil blive opdateret med denne nye opføring." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE-etikette:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "navn vist i PXE-menu (opgiv venligst et ASCII-ord eller et tal uden " "mellemrum)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE-information:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" msgstr "" "PXE oplysninger bruges til at forklare den rolle boot image har,\n" "f.eks.:\n" "Mageia rednings-disk\n" "Mageia Cauldron installering via http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Fuld sti til all.rdz-aftrykskilde:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Opgiv den fulde sti til placering af all.rdz-aftryk" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Fuld sti til vmlinuz-kilde:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Opgiv fuld sti til vmlinuz-kernekilde" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXE-etikette burde være et ASCII-ord/tal uden mellemrum. ret det venligst" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Skriv venligst en korrekt sti til all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Indtast venligst en korrekt sti til vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "tilføj en PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "tilføj en PXE-opføring i din PXE-serverkonfiguration..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Du kan ikke fjerne en lokal opføring." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Fandt en lignende opføring i PXE-listen mærket: %s.\n" "Vælg venligst en anden etikette" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Klon %s-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Du kan ikke ændre en lokal opføring." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Burde være et katalog." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Burde være en fil" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Burde være en opstartssektor-fil" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Burde være en initrd-fil" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Burde være et perl-skript" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Vælg kerne som skal startes op" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Vælg tilknyttet initrd" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Vælg katalog" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP eller IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikette" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Opføringsbeskrivelse" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kerne-aftryk: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd-aftryk: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "Mageia installeringsvalg" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ramdisk-størrelse" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Egendefinerede valg" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Framebuffer-opløsning" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Fjern IP på X-server" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatiske valg" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Installationsmetode" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænseflade" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Fjernservernavn" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Fjerninstallationskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online PXE-dokumentation" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Din %s stemmer ikke med den faktiske ip-adressekonfiguration. Start PXE-" "serverhjælperen for at rette på det." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-hjælper" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-hjælper" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Sæt en PXE-server." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren og PXE " "opstartsaftrykshåndtering. PXE (Pre-boot Execution Environment) er en " "protokol lavet af Intel som tillader maskiner at starte op via netværket. " "PXE er lagret i ROM'en på nye generationers netværkskort. Når maskinen " "starter op, indlæser BIOSen PXE-ROM'en i hukommelsen og udfører den. En menu " "vises, som tillader maskinen at starte et styresystem op som hentes over " "netværket." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Sæt PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Vi behøver en speciel dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For at opsætte en " "sådan DHCP-server så kør DHCP-hjælperen og afkryds boksen 'Aktivér PXE'. " "Hvis du ikke gør det, så vil denne server ikke svare på PXE-forespørgsler." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nu vil hjælperen konfigurere alle standard-konfigurationsfiler som behøves " "for at starte maskiner op via netværket." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE-server grænseflade" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler som behøves for at sætte din " "PXE-server op" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP-katalog: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Opstartsaftrykssti: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE-konfigurationsfil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE-hjælpefil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Slut på PXE-serverkonfiguration" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer. Nu kan du konfigurere " "PXE-menuopføringen." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerer en PXE-server på dit system..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kerne-aftryk" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd-aftryk" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "MAC-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Installations-profil" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Opstartsprofil" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Computernavn" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Tilføj profil" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profilen %s findes allerede!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Konfigurér venligst en PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Det ser ud til at være første gang du kører dette værktøj.\n" "En hjælper vil dukke op for at konfigurere din PXE-server." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux håndterer din PXE-server" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "PXE-konfigurationsfil" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Profil-liste" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Klon profil" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Der er intet behov for at klone lokal profil." #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Fjern profil" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Kan ikke fjerne lokal profil." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Standard opstart:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Lokal profil er speciel, og behøver ikke en ny opføring." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Tilføj PXE-opføringhjælperen fejlede uventet:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Fjern PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Redigér PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Klon PXE-opføring" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Systemer" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Sæt installations-prfil" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Sæt opstartsprofil" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log"