From df1617015c2e991985adee4e4879299d7fc3007e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 17 Jun 2022 14:09:37 +0300 Subject: Update Catalan (Valencian) translation from Tx --- po/ca@valencia.po | 787 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 787 insertions(+) create mode 100644 po/ca@valencia.po (limited to 'po') diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..f21263f --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,787 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"mageia/language/ca@valencia/)\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../drakpxelinux.pl:68 +#, c-format +msgid "" +"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "Etiqueta PXE: el nom a mostrar al menú PXE (una paraula/número ASCII)" + +#: ../drakpxelinux.pl:69 +#, c-format +msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "" +"Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació." + +#: ../drakpxelinux.pl:70 +#, c-format +msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" +msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:71 +#, c-format +msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "Initrd: imatge d'arrencada de xarxa (network.img) o all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:72 +#, c-format +msgid "Interface: network interface used for the installation process" +msgstr "Interfície: Interfície de xarxa utilitzada pel procés d'instal·lació" + +#: ../drakpxelinux.pl:73 +#, c-format +msgid "Network: DHCP or an IP address" +msgstr "Xarxa: DHCP o una adreça IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:74 +#, c-format +msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Directori: tot el camí al directori del servidor d'instal·lació de Mageia" + +#: ../drakpxelinux.pl:75 +#, c-format +msgid "Installation method: NFS or HTTP" +msgstr "Mètode d'instal·lació: NFS o HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:76 +#, c-format +msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" +msgstr "Ramsize: paràmetre ramsize a la imatge d'arrencada" + +#: ../drakpxelinux.pl:77 +#, c-format +msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "" +"Pantalla: exporta la pantalla a un altre ordinador (p. ex. 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:78 +#, c-format +msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "VGA: si trobeu algun problema amb VGA, si us plau, ajusteu-ho" + +#: ../drakpxelinux.pl:83 +#, c-format +msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "imatge d'arrencada de xarxa (network.img) o all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:84 +#, c-format +msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" +msgstr "memdisk en cas de network.img o vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:85 +#, c-format +msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "si trobeu algun problema amb VGA, si us plau, ajusteu-ho" + +#: ../drakpxelinux.pl:86 +#, c-format +msgid "network interface used for the installation process" +msgstr "interfície de xarxa que s'utilitza per al procés d'instal·lació" + +#: ../drakpxelinux.pl:87 +#, c-format +msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" +msgstr "Informació mostrada a l'ajuda de PXE (tecla F1)" + +#: ../drakpxelinux.pl:88 +#, c-format +msgid "DHCP or an IP address" +msgstr "DHCP o una adreça IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:89 +#, c-format +msgid "full path to Mageia install server directory" +msgstr "tot el camí al directori del servidor d'instal·lació de Mageia" + +#: ../drakpxelinux.pl:90 +#, c-format +msgid "installation method: choose NFS or HTTP" +msgstr "mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:91 +#, c-format +msgid "ramsize parameter on boot image" +msgstr "paràmetre ramsize a la imatge d'arrencada" + +#: ../drakpxelinux.pl:92 +#, c-format +msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "exporta la pantalla a un altre ordinador (p. ex. 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:94 +#, c-format +msgid "IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació" + +#: ../drakpxelinux.pl:95 +#, c-format +msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" +msgstr "" +"llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte és la seleccionada" + +#: ../drakpxelinux.pl:96 +#, c-format +msgid "launches a wizard to setup a PXE server" +msgstr "llança un auxiliar per configurar un servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:97 +#, c-format +msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" +msgstr "edita l'entrada PXE seleccionada mitjançant un quadre de diàleg" + +#: ../drakpxelinux.pl:98 +#, c-format +msgid "removes the selected PXE entry" +msgstr "Suprimeix l'entrada PXE seleccionada" + +#: ../drakpxelinux.pl:99 +#, c-format +msgid "apply change to configuration file" +msgstr "aplica els canvis a l'arxiu de configuració" + +#: ../drakpxelinux.pl:100 +#, c-format +msgid "launches a wizard to add a PXE entry " +msgstr "llança un auxiliar per afegir una entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:101 +#, c-format +msgid "get help from online documentation" +msgstr "obtenir ajuda de la documentació en línia" + +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 +#, c-format +msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "El servidor PXE ha fallat inesperadament:" + +#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818 +#, c-format +msgid "PXE server" +msgstr "Servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:133 +#, c-format +msgid "Restarting PXE server..." +msgstr "Reiniciant el servidor PXE..." + +#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325 +#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416 +#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 +#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 +#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "Error!" + +#: ../drakpxelinux.pl:134 +#, c-format +msgid "Error Restarting PXE server" +msgstr "Error en reiniciar el servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:144 +#, c-format +msgid "" +"missing %s\n" +"\n" +"Please install the pxe package." +msgstr "" +"falta %s\n" +"\n" +"Si us plau, instal·leu el paquet pxe." + +#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189 +#, c-format +msgid "Add a PXE entry" +msgstr "Afegeix una entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:306 +#, c-format +msgid "Add an all.rdz boot image" +msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:306 +#, c-format +msgid "" +"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " +"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " +"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " +"through PXE." +msgstr "" +"Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xarxa necessita una imatge " +"d'arrencada. A més, necessitem un nom per a la imatge, ja que cada imatge " +"d'arrencada està relacionada a un nom al menú PXE. Així, l'usuari pot " +"escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:306 +#, c-format +msgid "" +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"with all needed drivers (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Per raons tècniques, en cas de diverses imatges d'arrencada, és més simple " +"arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un kernel (vmlinuz), i subministrar " +"un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre cas all.rdz)." + +#: ../drakpxelinux.pl:311 +#, c-format +msgid "" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" +"%s.\n" +"\n" +"The PXE menu list will be updated with this new entry." +msgstr "" +"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el vmlinuz del kernel " +"es copiaran a\n" +"%s.\n" +"\n" +"La llista del menú PXE s'actualitzarà amb aquesta entrada nova." + +#: ../drakpxelinux.pl:313 +#, c-format +msgid "PXE label:" +msgstr "Etiqueta PXE:" + +#: ../drakpxelinux.pl:314 +#, c-format +msgid "" +"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " +"without spaces)" +msgstr "" +"el nom mostrat al menú PXE (si us plau, proporcioneu una paraula en ASCII o " +"un número)" + +#: ../drakpxelinux.pl:315 +#, c-format +msgid "PXE information:" +msgstr "Informació PXE:" + +#: ../drakpxelinux.pl:316 +#, c-format +msgid "" +"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" +"e.g.:\n" +"Mageia rescue disk\n" +"Mageia cauldron install via http" +msgstr "" +"La informació PXE s'usa per a explicar el rol de la imatge d'arrencada,\n" +"per exemple:\n" +"Disc de recuperació de Mageia\n" +"Instal·lació de Mageia Cauldron per http" + +#: ../drakpxelinux.pl:317 +#, c-format +msgid "Full path to all.rdz image source:" +msgstr "Camí complet a l'origen de la imatge all.rdz:" + +#: ../drakpxelinux.pl:318 +#, c-format +msgid "Provide the full path to all.rdz image location" +msgstr "Proporcioneu el camí complet a la ubicació de la imatge all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:319 +#, c-format +msgid "Full path to vmlinuz source:" +msgstr "Camí complet a l'origen de vmlinuz:" + +#: ../drakpxelinux.pl:320 +#, c-format +msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" +msgstr "Proporcioneu el camí complet a la ubicació del vmlinuz del kernel" + +#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434 +#, c-format +msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" +msgstr "" +"L'etiqueta PXE ha de ser una paraula formada per caràcters ASCII sense " +"espais. Si us plau, corregiu-ho" + +#: ../drakpxelinux.pl:328 +#, c-format +msgid "Please enter a correct path to all.rdz" +msgstr "Introduïu el camí correcte a un all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:331 +#, c-format +msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" +msgstr "Introduïu el camí correcte a un vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:336 +#, c-format +msgid "add a PXE entry" +msgstr "afegeix una entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:336 +#, c-format +msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." +msgstr "afegeix una entrada PXE a la configuració del servidor..." + +#: ../drakpxelinux.pl:367 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Enhorabona" + +#: ../drakpxelinux.pl:368 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "L'auxiliar ha afegit la imatge d'arrencada PXE amb èxit." + +#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471 +#, c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../drakpxelinux.pl:391 +#, c-format +msgid "You can't remove local entry." +msgstr "No podeu suprimir l'entrada local." + +#: ../drakpxelinux.pl:416 +#, c-format +msgid "" +"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" +"Choose another label please" +msgstr "" +"S'ha trobat una entrada semblant a la llista PXE, etiquetada: %s.\n" +"Trieu una altra etiqueta." + +#: ../drakpxelinux.pl:429 +#, c-format +msgid "Clone %s entry" +msgstr "Clona el registre %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:471 +#, c-format +msgid "You can't modify local entry." +msgstr "No podeu modificar l'entrada local." + +#: ../drakpxelinux.pl:486 +#, c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: ../drakpxelinux.pl:497 +#, c-format +msgid "Should be a directory." +msgstr "Ha de ser un directori." + +#: ../drakpxelinux.pl:499 +#, c-format +msgid "Should be a file" +msgstr "Ha de ser un fitxer" + +#: ../drakpxelinux.pl:503 +#, c-format +msgid "Should be a boot sector file" +msgstr "Hauria de ser un fitxer del sector d'arrencada" + +#: ../drakpxelinux.pl:509 +#, c-format +msgid "Should be an initrd file" +msgstr "Ha de ser un fitxer initrd" + +#: ../drakpxelinux.pl:517 +#, c-format +msgid "Should be a perl script" +msgstr "Hauria de ser un script en perl" + +#: ../drakpxelinux.pl:540 +#, c-format +msgid "Select kernel to boot" +msgstr "Seleccioneu el kernel a arrencar" + +#: ../drakpxelinux.pl:556 +#, c-format +msgid "Select associated initrd" +msgstr "Seleccioneu l'initrd associat" + +#: ../drakpxelinux.pl:582 +#, c-format +msgid "Select directory" +msgstr "Seleccioneu el directori" + +#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "DHCP or IP address" +msgstr "DHCP o Adreça IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:636 +#, c-format +msgid "PXE entry" +msgstr "Entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Entry description" +msgstr "Descripció de l'entrada" + +#: ../drakpxelinux.pl:641 +#, c-format +msgid "Kernel image: " +msgstr "Imatge del kernel: " + +#: ../drakpxelinux.pl:642 +#, c-format +msgid "Initrd image: " +msgstr "Imatge initrd: " + +#: ../drakpxelinux.pl:646 +#, c-format +msgid "Mageia installer options" +msgstr "Opcions de l'instal·lador Mageia" + +#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Ramdisk size" +msgstr "Mida del ramdisk" + +#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Custom options" +msgstr "Opcions personalitzades" + +#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Frame buffer resolution" +msgstr "Resolució del framebuffer" + +#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Remote IP of X server" +msgstr "IP remota del servidor de les X" + +#: ../drakpxelinux.pl:652 +#, c-format +msgid "Automatic Options" +msgstr "Opcions automàtiques" + +#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Installation method" +msgstr "Mètode d'instal·lació" + +#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Network interface" +msgstr "Interfície de xarxa" + +#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Remote server name" +msgstr "Nom del servidor remot" + +#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Remote installation directory" +msgstr "Directori d'instal·lació remota" + +#: ../drakpxelinux.pl:684 +#, c-format +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Introduïu una adreça IP vàlida." + +#: ../drakpxelinux.pl:711 +#, c-format +msgid "online PXE documentation" +msgstr "documentació PXE en línia" + +#: ../drakpxelinux.pl:722 +#, c-format +msgid "" +"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " +"PXE server wizard to readjust it." +msgstr "" +"El vostre %s no concorda amb la configuració d'adreça IP. Es rellançarà " +"l'auxiliar de servidor PXE per a reajustar-ho." + +#: ../drakpxelinux.pl:735 +#, c-format +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Auxiliar de PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:739 +#, c-format +msgid "PXE wizard" +msgstr "Auxiliar de PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:739 +#, c-format +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Configura un servidor PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:739 +#, c-format +msgid "" +"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor PXE i la gestió " +"d'imatges d'arrencada PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) és un " +"protocol dissenyat per Intel que permet als ordinadors arrencar des de la " +"xarxa. PXE està contingut a la ROM de les targetes de xarxa de nova " +"generació. Quan un ordinador arrenca, el BIOS carrega la ROM PXE en la " +"memòria i l'executa. Es presenta un menú, que permet que l'ordinador " +"arrenqui amb un sistema operatiu carregat per la xarxa." + +#: ../drakpxelinux.pl:744 +#, c-format +msgid "Set PXE server" +msgstr "Configura servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:744 +#, c-format +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Cal un fitxer dhcp.conf especial amb el paràmetre de PXE. Per a configurar " +"aquest servidor DHCP, executeu l'auxiliar DHCP i marqueu la casella " +"\"Habilita PXE\". Si no ho feu, aquest servidor no respondrà les peticions " +"de PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:744 +#, c-format +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per " +"permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa." + +#: ../drakpxelinux.pl:749 +#, c-format +msgid "PXE server Interface" +msgstr "Interfície de servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:757 +#, c-format +msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgstr "" +"L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers predeterminats per a configurar el " +"servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:762 +#, c-format +msgid "TFTP directory: %s" +msgstr "Directori TFTP: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:763 +#, c-format +msgid "Boot image path: %s" +msgstr "Camí a la imatge d'arrencada: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:764 +#, c-format +msgid "PXE config file: %s" +msgstr "Fitxer de configuració PXE: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:765 +#, c-format +msgid "PXE help file: %s" +msgstr "Fitxer d'ajuda PXE: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:772 +#, c-format +msgid "End of PXE server configuration" +msgstr "Finalització de la configuració del servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:773 +#, c-format +msgid "" +"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " +"the PXE menu entry." +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit. Ara podeu configurar les " +"entrades del menú PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:818 +#, c-format +msgid "Configuring a PXE server on your system..." +msgstr "S'està configurant el servidor PXE al vostre sistema..." + +#: ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Kernel image" +msgstr "Imatge del kernel" + +#: ../drakpxelinux.pl:863 +#, c-format +msgid "Initrd image" +msgstr "Imatge initrd" + +#: ../drakpxelinux.pl:873 +#, c-format +msgid "MAC address" +msgstr "Adreça MAC" + +#: ../drakpxelinux.pl:874 +#, c-format +msgid "Installation profile" +msgstr "Perfil d'instal·lació" + +#: ../drakpxelinux.pl:875 +#, c-format +msgid "Boot profile" +msgstr "Perfil d'arrencada" + +#: ../drakpxelinux.pl:876 +#, c-format +msgid "Computer Name" +msgstr "Nom de l'ordinador" + +#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942 +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164 +#, c-format +msgid "Add profile" +msgstr "Afegeix perfil" + +#: ../drakpxelinux.pl:1044 +#, c-format +msgid "The %s profile already exists!" +msgstr "El perfil %s ja existeix!" + +#: ../drakpxelinux.pl:1101 +#, c-format +msgid "Please configure a PXE server" +msgstr "Configureu un servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1101 +#, c-format +msgid "" +"It seems this is the first time you run this tool.\n" +"A wizard will appear to configure your PXE server." +msgstr "" +"Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\n" +"Us apareixerà un auxiliar per a configurar el servidor PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:1119 +#, c-format +msgid "Drakpxelinux" +msgstr "Drakpxelinux" + +#: ../drakpxelinux.pl:1153 +#, c-format +msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" +msgstr "Drakpxelinux gestiona el servidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1156 +#, c-format +msgid "PXE configuration file" +msgstr "Fitxer de configuració PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1161 +#, c-format +msgid "Profiles list" +msgstr "Llista de perfils" + +#: ../drakpxelinux.pl:1165 +#, c-format +msgid "Clone profile" +msgstr "Clona perfil" + +#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192 +#, c-format +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: ../drakpxelinux.pl:1167 +#, c-format +msgid "No need to clone local profile." +msgstr "No cal clonar el perfil local." + +#: ../drakpxelinux.pl:1171 +#, c-format +msgid "Remove profile" +msgstr "Suprimeix el perfil" + +#: ../drakpxelinux.pl:1173 +#, c-format +msgid "Can't remove local profile." +msgstr "No es pot suprimir el perfil local." + +#: ../drakpxelinux.pl:1180 +#, c-format +msgid "Default boot:" +msgstr "Arrencada per omissió:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1192 +#, c-format +msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." +msgstr "El perfil local és especial, i no cal una nova entrada." + +#: ../drakpxelinux.pl:1200 +#, c-format +msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "L'auxiliar d'entrades PXE ha fallat inesperadament:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1203 +#, c-format +msgid "Remove PXE entry" +msgstr "Suprimeix el registre PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1208 +#, c-format +msgid "Edit PXE entry" +msgstr "Edita el registre PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1213 +#, c-format +msgid "Clone PXE entry" +msgstr "Clona el registre PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1219 +#, c-format +msgid "Systems" +msgstr "Sistemes" + +#: ../drakpxelinux.pl:1225 +#, c-format +msgid "Set installation profile" +msgstr "Estableix el perfil d'instal·lació" + +#: ../drakpxelinux.pl:1235 +#, c-format +msgid "Set boot profile" +msgstr "Estableix el perfil d'arrencada" + +#: ../drakpxelinux.pl:1246 +#, c-format +msgid "Log" +msgstr "Registre" -- cgit v1.2.1