From 38824b5b76c871dad52943fc6fc10b3303cd1e0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 13 Jun 2022 18:55:58 +0300 Subject: Update message catalog --- po/ja.po | 272 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 136 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 330c91d..8606e63 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 05:25+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" @@ -20,188 +20,188 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../drakpxelinux.pl:70 +#: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE ラベル: PXE メニューに表示する名前 (空白を含まない ASCII 文字か数字)" -#: ../drakpxelinux.pl:71 +#: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "サーバ: インストール ディレクトリを含むサーバの IP アドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:72 +#: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "カーネル: memdisk または vmlinuz" -#: ../drakpxelinux.pl:73 +#: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: ネットワーク ブート イメージ (network.img) または all.rdz" -#: ../drakpxelinux.pl:74 +#: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "インターフェース: インストールに使うネットワーク インターフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:75 +#: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "ネットワーク: DHCP または IP アドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:76 +#: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "ディレクトリ: Mageia をインストールするサーバへのフル パス" -#: ../drakpxelinux.pl:77 +#: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "インストール方法: NFS または HTTP" -#: ../drakpxelinux.pl:78 +#: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: ブート イメージの ramsize パラメータ" -#: ../drakpxelinux.pl:79 +#: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "ディスプレイ: 他のマシンにディスプレイをエクスポート (例: 10.0.1.33:0)" -#: ../drakpxelinux.pl:80 +#: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ディスプレイに問題が発生した場合は調節してください" -#: ../drakpxelinux.pl:85 +#: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "ネットワーク ブート イメージ (network.img) または all.rdz" -#: ../drakpxelinux.pl:86 +#: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "network.img の場合は memdisk, そうでなければ vmlinuz" -#: ../drakpxelinux.pl:87 +#: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ディスプレイに問題が発生した場合は調節してください" -#: ../drakpxelinux.pl:88 +#: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "インストールに使うネットワーク インターフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:89 +#: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "PXE ヘルプに表示される情報 (F1 キー)" -#: ../drakpxelinux.pl:90 +#: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP または IP アドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:91 +#: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "Mageia インストール サーバのディレクトリへのフル パス" -#: ../drakpxelinux.pl:92 +#: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "インストール方法: NFS か HTTP を選択" -#: ../drakpxelinux.pl:93 +#: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ブート イメージの ramsize パラメータ" -#: ../drakpxelinux.pl:94 +#: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "他のマシンにディスプレイをエクスポート (例: 10.0.1.33:0)" -#: ../drakpxelinux.pl:96 +#: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "インストール ディレクトリを含むサーバの IP アドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:97 +#: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "すべての PXE エントリを表示 (あらかじめ選択されているのが既定値)" -#: ../drakpxelinux.pl:98 +#: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "ウィザードを起動して PXE サーバを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:99 +#: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "選択した PXE エントリをダイアログ ボックスで編集" -#: ../drakpxelinux.pl:100 +#: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "選択した PXE エントリを削除" -#: ../drakpxelinux.pl:101 +#: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "変更を設定ファイルに適用" -#: ../drakpxelinux.pl:102 +#: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "ウィザードを起動して PXE エントリを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:103 +#: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "オンライン ドキュメントを参照" -#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 +#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE サーバ ウィザードに予期しない問題が発生しました:" -#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 +#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE サーバ" -#: ../drakpxelinux.pl:135 +#: ../drakpxelinux.pl:133 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "PXE サーバを再スタートしています..." -#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 -#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 -#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 +#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325 +#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416 +#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 -#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 +#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "Error!" msgstr "エラー!" -#: ../drakpxelinux.pl:136 +#: ../drakpxelinux.pl:134 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "PXE サーバの再スタート時にエラーが発生しました" -#: ../drakpxelinux.pl:146 +#: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format msgid "" "missing %s\n" @@ -212,17 +212,17 @@ msgstr "" "\n" "pxe パッケージをインストールしてください。" -#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 +#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "PXE エントリを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:309 +#: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "all.rdz ブート イメージを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:309 +#: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "には PXE メニューに表示する名前を付けます。そうすることによって、ユーザは " "PXE メニューから起動するイメージを選択することができるようになります。" -#: ../drakpxelinux.pl:309 +#: ../drakpxelinux.pl:306 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" "を起動し、必要なドライバをひとつのファイル (all.rdz) で提供するほうが技術的に" "簡単です。" -#: ../drakpxelinux.pl:314 +#: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " @@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "" "\n" "PXE メニューにこの新しいエントリが追加されます" -#: ../drakpxelinux.pl:316 +#: ../drakpxelinux.pl:313 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE ラベル:" -#: ../drakpxelinux.pl:317 +#: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " @@ -273,92 +273,92 @@ msgstr "" "PXE メニューに表示する名前です (ASCII 文字か数字をスペースを入れずに入力して" "ください)" -#: ../drakpxelinux.pl:318 +#: ../drakpxelinux.pl:315 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE 情報:" -#: ../drakpxelinux.pl:319 -#, c-format +#: ../drakpxelinux.pl:316 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" -"Mageia Cauldron install via http" +"Mageia cauldron install via http" msgstr "" "PXE 情報は起動イメージの役割を説明するために用いられます。\n" "例:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" -#: ../drakpxelinux.pl:320 +#: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "all.rdz イメージのフル パス:" -#: ../drakpxelinux.pl:321 +#: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "all.rdz イメージのフル パスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:322 +#: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "vmlinuz のフル パス:" -#: ../drakpxelinux.pl:323 +#: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "vmlinuz (カーネル) のフル パスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 +#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXE ラベルは空白を含まない ASCII 文字か数字でなければなりません。修正してくだ" "さい" -#: ../drakpxelinux.pl:331 +#: ../drakpxelinux.pl:328 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "all.rdz の正しいパスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:334 +#: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "vmlinuz の正しいパスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:339 +#: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "PXE エントリを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:339 +#: ../drakpxelinux.pl:336 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "PXE サーバの設定に PXE エントリを追加..." -#: ../drakpxelinux.pl:370 +#: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "おめでとうございます" -#: ../drakpxelinux.pl:371 +#: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "PXE ブート イメージを正常に追加しました。" -#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 +#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "Local" msgstr "ローカル" -#: ../drakpxelinux.pl:395 +#: ../drakpxelinux.pl:391 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "ローカル エントリは削除できません" -#: ../drakpxelinux.pl:420 +#: ../drakpxelinux.pl:416 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" @@ -367,17 +367,17 @@ msgstr "" "PXE リストに類似したラベルのエントリがあります: %s\n" "他のラベルを選んでください。" -#: ../drakpxelinux.pl:433 +#: ../drakpxelinux.pl:429 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "%s エントリを複製" -#: ../drakpxelinux.pl:475 +#: ../drakpxelinux.pl:471 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "ローカル エントリは変更できません。" -#: ../drakpxelinux.pl:491 +#: ../drakpxelinux.pl:486 #, c-format msgid "Selection" msgstr "選択" @@ -407,112 +407,112 @@ msgstr "initrd ファイルを指定してください" msgid "Should be a perl script" msgstr "perl スクリプトを指定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:541 +#: ../drakpxelinux.pl:540 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "起動するカーネルを選択してください" -#: ../drakpxelinux.pl:558 +#: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "対応する initrd を選択してください" -#: ../drakpxelinux.pl:586 +#: ../drakpxelinux.pl:582 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリを選択してください" -#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP または IP アドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:641 +#: ../drakpxelinux.pl:636 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE エントリ" -#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "エントリの説明" -#: ../drakpxelinux.pl:646 +#: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kernel イメージ: " -#: ../drakpxelinux.pl:647 +#: ../drakpxelinux.pl:642 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd イメージ: " -#: ../drakpxelinux.pl:651 +#: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "Mageia インストーラのオプション" -#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ramdisk サイズ" -#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "カスタム オプション" -#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "フレーム バッファの解像度" -#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "X サーバのリモート IP" -#: ../drakpxelinux.pl:657 +#: ../drakpxelinux.pl:652 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "自動オプション" -#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "インストール方法" -#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "ネットワーク インターフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "リモート サーバの名前" -#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "リモート インストール ディレクトリ" -#: ../drakpxelinux.pl:689 +#: ../drakpxelinux.pl:684 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "有効な IP アドレスを入力してください" -#: ../drakpxelinux.pl:716 +#: ../drakpxelinux.pl:711 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "PXE オンライン ドキュメント" -#: ../drakpxelinux.pl:727 +#: ../drakpxelinux.pl:722 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " @@ -521,22 +521,22 @@ msgstr "" "%s は実際の IP アドレスの設定と一致していません。PXE サーバ ウィザードを起動" "して修正してください。" -#: ../drakpxelinux.pl:741 +#: ../drakpxelinux.pl:735 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE ウィザード" -#: ../drakpxelinux.pl:745 +#: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE ウィザード" -#: ../drakpxelinux.pl:745 +#: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE サーバを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:745 +#: ../drakpxelinux.pl:739 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " @@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "" "ます。メニューにブート イメージが表示され、ネットワーク経由で起動する OS を選" "択することができます。" -#: ../drakpxelinux.pl:750 +#: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "PXE サーバを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:750 +#: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " @@ -569,49 +569,49 @@ msgstr "" "をそのように設定するには、DHCP ウィザードを起動し 'PXE を有効にする' にチェッ" "クを入れてください。無効になっていると PXE の要求に応答できません。" -#: ../drakpxelinux.pl:750 +#: ../drakpxelinux.pl:744 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "これよりネットワーク ブートに必要な既定の設定ファイルを作成します" -#: ../drakpxelinux.pl:755 +#: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE サーバ インタフェース" -#: ../drakpxelinux.pl:763 +#: ../drakpxelinux.pl:757 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "ウィザードは PXE サーバの設定に必要な既定のファイルを用意します" -#: ../drakpxelinux.pl:768 +#: ../drakpxelinux.pl:762 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP ディレクトリ: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:769 +#: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "ブート イメージのパス: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:770 +#: ../drakpxelinux.pl:764 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE 設定ファイル: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:771 +#: ../drakpxelinux.pl:765 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE ヘルプ ファイル: %s" -#: ../drakpxelinux.pl:778 +#: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "PXE サーバの設定完了" -#: ../drakpxelinux.pl:779 +#: ../drakpxelinux.pl:773 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " @@ -620,62 +620,62 @@ msgstr "" "PXE サーバの設定が完了しました。次に PXE メニュー エントリを設定してくださ" "い。" -#: ../drakpxelinux.pl:825 +#: ../drakpxelinux.pl:818 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "PXE サーバを設定しています..." -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernel イメージ" -#: ../drakpxelinux.pl:870 +#: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd イメージ" -#: ../drakpxelinux.pl:880 +#: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "MAC アドレス" -#: ../drakpxelinux.pl:881 +#: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "インストール プロファイル" -#: ../drakpxelinux.pl:882 +#: ../drakpxelinux.pl:875 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "起動プロファイル" -#: ../drakpxelinux.pl:883 +#: ../drakpxelinux.pl:876 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "コンピュータ名" -#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 +#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942 #, c-format msgid "None" msgstr "なし" -#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 +#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "プロファイルを追加" -#: ../drakpxelinux.pl:1049 +#: ../drakpxelinux.pl:1044 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "プロファイル %s は既に存在します!" -#: ../drakpxelinux.pl:1106 +#: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "PXE サーバを設定してください" -#: ../drakpxelinux.pl:1106 +#: ../drakpxelinux.pl:1101 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" @@ -684,97 +684,97 @@ msgstr "" "今回初めてこのツールを起動されたようです\n" "まもなく PXE サーバ設定ウィザードが表示されます" -#: ../drakpxelinux.pl:1124 +#: ../drakpxelinux.pl:1119 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" -#: ../drakpxelinux.pl:1160 +#: ../drakpxelinux.pl:1153 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux による PXE サーバの管理" -#: ../drakpxelinux.pl:1163 +#: ../drakpxelinux.pl:1156 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "PXE 設定ファイル" -#: ../drakpxelinux.pl:1168 +#: ../drakpxelinux.pl:1161 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "プロファイルの一覧" -#: ../drakpxelinux.pl:1172 +#: ../drakpxelinux.pl:1165 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "プロファイルを複製" -#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 +#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Info" msgstr "情報" -#: ../drakpxelinux.pl:1174 +#: ../drakpxelinux.pl:1167 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "ローカル プロファイルを複製する必要はありません" -#: ../drakpxelinux.pl:1178 +#: ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "プロファイルを削除" -#: ../drakpxelinux.pl:1180 +#: ../drakpxelinux.pl:1173 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "ローカル プロファイルは削除できません" -#: ../drakpxelinux.pl:1187 +#: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "既定の起動項目:" -#: ../drakpxelinux.pl:1199 +#: ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "ローカル プロファイルは特別なので新しいエントリは不要です。" -#: ../drakpxelinux.pl:1207 +#: ../drakpxelinux.pl:1200 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE エントリ ウィザードで予期しない問題が発生しました:" -#: ../drakpxelinux.pl:1210 +#: ../drakpxelinux.pl:1203 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "PXE エントリを削除" -#: ../drakpxelinux.pl:1215 +#: ../drakpxelinux.pl:1208 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "PXE エントリを編集" -#: ../drakpxelinux.pl:1220 +#: ../drakpxelinux.pl:1213 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "PXE エントリを複製" -#: ../drakpxelinux.pl:1226 +#: ../drakpxelinux.pl:1219 #, c-format msgid "Systems" msgstr "システム" -#: ../drakpxelinux.pl:1232 +#: ../drakpxelinux.pl:1225 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "インストール プロファイルを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:1242 +#: ../drakpxelinux.pl:1235 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "起動プロファイルを設定" -#: ../drakpxelinux.pl:1253 +#: ../drakpxelinux.pl:1246 #, c-format msgid "Log" msgstr "ログ" -- cgit v1.2.1