From ee87faaca24ee205e0f09f264c9c84170b7f24fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 29 Jun 2015 13:19:31 +0300 Subject: Update Asturian translation from Tx --- po/ast.po | 788 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 788 insertions(+) create mode 100644 po/ast.po diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..d23f136 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Ḷḷumex03 , 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n" +"Last-Translator: Ḷḷumex03 \n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ast/)\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../drakpxelinux.pl:70 +#, c-format +msgid "" +"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "" +"Etiqueta PXE: el nome que s'amosará nel menú PXE (una pallabra/númberu ASCII)" + +#: ../drakpxelinux.pl:71 +#, c-format +msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "" +"Sirvidor: direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación" + +#: ../drakpxelinux.pl:72 +#, c-format +msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" +msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:73 +#, c-format +msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "Initrd: imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:74 +#, c-format +msgid "Interface: network interface used for the installation process" +msgstr "Interfaz: interfaz de rede usada pal procesu d'instalación" + +#: ../drakpxelinux.pl:75 +#, c-format +msgid "Network: DHCP or an IP address" +msgstr "Rede: DHCP o una direición IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:76 +#, c-format +msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Direutoriu: camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia" + +#: ../drakpxelinux.pl:77 +#, c-format +msgid "Installation method: NFS or HTTP" +msgstr "Métodu d'instalación: NFS o HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:78 +#, c-format +msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" +msgstr "Ramsize: parámetru ramsize na imaxe d'arranque" + +#: ../drakpxelinux.pl:79 +#, c-format +msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "Pantalla: esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:80 +#, c-format +msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "VGA: Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu" + +#: ../drakpxelinux.pl:85 +#, c-format +msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:86 +#, c-format +msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" +msgstr "memdisk en casu de network.img, o vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:87 +#, c-format +msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu" + +#: ../drakpxelinux.pl:88 +#, c-format +msgid "network interface used for the installation process" +msgstr "interfaz de rede usada pal procesu d'instalación" + +#: ../drakpxelinux.pl:89 +#, c-format +msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" +msgstr "Información amosada na ayuda de PXE (tecla F1)" + +#: ../drakpxelinux.pl:90 +#, c-format +msgid "DHCP or an IP address" +msgstr "DHCP o una direición IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:91 +#, c-format +msgid "full path to Mageia install server directory" +msgstr "camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia" + +#: ../drakpxelinux.pl:92 +#, c-format +msgid "installation method: choose NFS or HTTP" +msgstr "métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:93 +#, c-format +msgid "ramsize parameter on boot image" +msgstr "parámetru ramsize na imaxe d'arranque" + +#: ../drakpxelinux.pl:94 +#, c-format +msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:96 +#, c-format +msgid "IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación" + +#: ../drakpxelinux.pl:97 +#, c-format +msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" +msgstr "llista toles entraes PXE, l'arranque por defeutu ye l'esbilláu" + +#: ../drakpxelinux.pl:98 +#, c-format +msgid "launches a wizard to setup a PXE server" +msgstr "llanza un encontu pa configurar un sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:99 +#, c-format +msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" +msgstr "edita con una caxa de diálogu la entrada PXE esbillada" + +#: ../drakpxelinux.pl:100 +#, c-format +msgid "removes the selected PXE entry" +msgstr "desanicia la entrada PXE esbillada" + +#: ../drakpxelinux.pl:101 +#, c-format +msgid "apply change to configuration file" +msgstr "aplicar cambéu al ficheru de configuración" + +#: ../drakpxelinux.pl:102 +#, c-format +msgid "launches a wizard to add a PXE entry " +msgstr "llanza un encontu p'amestar una entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:103 +#, c-format +msgid "get help from online documentation" +msgstr "consiguir información dende la documentación en llinia" + +#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 +#, c-format +msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontu pal sirvidor PXE:" + +#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 +#, c-format +msgid "PXE server" +msgstr "Sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:135 +#, c-format +msgid "Restarting PXE server..." +msgstr "Reaniciando'l sirvidor PXE..." + +#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 +#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 +#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 +#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 +#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Fallu!" + +#: ../drakpxelinux.pl:136 +#, c-format +msgid "Error Restarting PXE server" +msgstr "Fallu reaniciando'l sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:146 +#, c-format +msgid "" +"missing %s\n" +"\n" +"Please install the pxe package." +msgstr "" +"falta %s\n" +"\n" +"Por favor, instala'l paquete pxe." + +#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 +#, c-format +msgid "Add a PXE entry" +msgstr "Amestar una entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:309 +#, c-format +msgid "Add an all.rdz boot image" +msgstr "Amestar una imaxe d'arranque all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:309 +#, c-format +msgid "" +"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " +"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " +"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " +"through PXE." +msgstr "" +"P'arrancar pente medies de la rede, l'ordenador en rede necesita una imaxe " +"d'arranque. Per otra parte necesitamos nomar esta imaxe, asina que cada " +"imaxe d'arranque ta rellacionada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu " +"pue escoyer qu'imaxe quier arrancar pente medies de PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:309 +#, c-format +msgid "" +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"with all needed drivers (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Pa razones téuniques, nel casu d'imáxenes d'arraque múltiples, ye más simple " +"arrancar l'ordenador en rede pente medies d'un kernel (vmlinuz), y apurrir " +"un ficheru colos controladores necesarios (nel nuesu casu all.rdz)." + +#: ../drakpxelinux.pl:314 +#, c-format +msgid "" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" +"%s.\n" +"\n" +"The PXE menu list will be updated with this new entry." +msgstr "" +"Cuando fine esti encontu, copiaráse a %s la imaxe all.rdz y el kernel " +"vmlinuz.\n" +"\n" +"\n" +"Anovaráse la llista del menú PXE con esta entrada nueva." + +#: ../drakpxelinux.pl:316 +#, c-format +msgid "PXE label:" +msgstr "Etiqueta PXE:" + +#: ../drakpxelinux.pl:317 +#, c-format +msgid "" +"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " +"without spaces)" +msgstr "" +"nome amosáu nel menú PXE (por favor apurre una pallabra o númberu ASCII " +"ensin espacios)" + +#: ../drakpxelinux.pl:318 +#, c-format +msgid "PXE information:" +msgstr "Información PXE:" + +#: ../drakpxelinux.pl:319 +#, c-format +msgid "" +"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" +"e.g.:\n" +"Mageia rescue disk\n" +"Mageia Cauldron install via http" +msgstr "" +"La información PXE úsase pa desplicar el papel de la imaxe d'arranque,\n" +"exemp.:\n" +"Discu de rescate Mageia\n" +"Instalación per http de Mageia Cauldron" + +#: ../drakpxelinux.pl:320 +#, c-format +msgid "Full path to all.rdz image source:" +msgstr "Camín completu a la imaxe fonte all.rdz:" + +#: ../drakpxelinux.pl:321 +#, c-format +msgid "Provide the full path to all.rdz image location" +msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu de la imaxe all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:322 +#, c-format +msgid "Full path to vmlinuz source:" +msgstr "Camín completu a la fonte vmlinuz:" + +#: ../drakpxelinux.pl:323 +#, c-format +msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" +msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu del kernel vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 +#, c-format +msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" +msgstr "" +"La etiqueta PXE debería ser una pallabra/númberu ensin espacios. Por favor, " +"axústala" + +#: ../drakpxelinux.pl:331 +#, c-format +msgid "Please enter a correct path to all.rdz" +msgstr "Por favor, introduz el camín completu a all.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:334 +#, c-format +msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" +msgstr "Por favor, introduz el camín completu a vmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:339 +#, c-format +msgid "add a PXE entry" +msgstr "amestar una entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:339 +#, c-format +msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." +msgstr "amestar una entrada PXE na to configuración del sirvidor PXE..." + +#: ../drakpxelinux.pl:370 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Felicidaes" + +#: ../drakpxelinux.pl:371 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "L'encontu amestó con ésitu la imaxe d'arranque PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 +#, c-format +msgid "Local" +msgstr "Llocal" + +#: ../drakpxelinux.pl:395 +#, c-format +msgid "You can't remove local entry." +msgstr "Nun pues desaniciar la entrada llocal." + +#: ../drakpxelinux.pl:420 +#, c-format +msgid "" +"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" +"Choose another label please" +msgstr "" +"Alcontróse una entrada similar na llista PXE etiquetada: %s.\n" +"Escueyi otra etiqueta por favor" + +#: ../drakpxelinux.pl:433 +#, c-format +msgid "Clone %s entry" +msgstr "Espeyar entrada %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:475 +#, c-format +msgid "You can't modify local entry." +msgstr "Nun pues modificar la entrada llocal" + +#: ../drakpxelinux.pl:491 +#, c-format +msgid "Selection" +msgstr "Esbilla" + +#: ../drakpxelinux.pl:497 +#, c-format +msgid "Should be a directory." +msgstr "Debería ser un direutoriu" + +#: ../drakpxelinux.pl:499 +#, c-format +msgid "Should be a file" +msgstr "Debería ser un ficheru" + +#: ../drakpxelinux.pl:503 +#, c-format +msgid "Should be a boot sector file" +msgstr "Debería ser un sector d'arranque" + +#: ../drakpxelinux.pl:509 +#, c-format +msgid "Should be an initrd file" +msgstr "Debería ser un ficheru initrd" + +#: ../drakpxelinux.pl:517 +#, c-format +msgid "Should be a perl script" +msgstr "Debería ser un script perl" + +#: ../drakpxelinux.pl:541 +#, c-format +msgid "Select kernel to boot" +msgstr "Esbillar un kernel p'arrancar" + +#: ../drakpxelinux.pl:558 +#, c-format +msgid "Select associated initrd" +msgstr "Esbillar un initrd asociáu" + +#: ../drakpxelinux.pl:586 +#, c-format +msgid "Select directory" +msgstr "Esbillar direutoriu" + +#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "DHCP or IP address" +msgstr "DHCP o direición IP" + +#: ../drakpxelinux.pl:641 +#, c-format +msgid "PXE entry" +msgstr "Entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Entry description" +msgstr "Descripción d'entrada" + +#: ../drakpxelinux.pl:646 +#, c-format +msgid "Kernel image: " +msgstr "Imaxe del kernel:" + +#: ../drakpxelinux.pl:647 +#, c-format +msgid "Initrd image: " +msgstr "Imaxe initrd:" + +#: ../drakpxelinux.pl:651 +#, c-format +msgid "Mageia installer options" +msgstr "Opciones del instalador Mageia" + +#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Ramdisk size" +msgstr "Tamañu del ramdisk" + +#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Custom options" +msgstr "Opciones personalizaes" + +#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Frame buffer resolution" +msgstr "Resolución del marcu de buffer" + +#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Remote IP of X server" +msgstr "IP remota del sirvidor X" + +#: ../drakpxelinux.pl:657 +#, c-format +msgid "Automatic Options" +msgstr "Opciones automátiques" + +#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Installation method" +msgstr "Métodu d'instalación" + +#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Network interface" +msgstr "Interfaz de rede" + +#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Remote server name" +msgstr "Nome del sirvidor remotu" + +#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Remote installation directory" +msgstr "Direutoriu d'instalación remotu" + +#: ../drakpxelinux.pl:689 +#, c-format +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Por favor, introduz una direición IP válida." + +#: ../drakpxelinux.pl:716 +#, c-format +msgid "online PXE documentation" +msgstr "documentación PXE en llinia" + +#: ../drakpxelinux.pl:727 +#, c-format +msgid "" +"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " +"PXE server wizard to readjust it." +msgstr "" +"El to nome del ficheru de configuración PXE %s un concasa cola to " +"configuración de direición IP d'anguaño. Rellanza l'encontu del sirvidor PXE " +"pa reaxustalu." + +#: ../drakpxelinux.pl:741 +#, c-format +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Encontu PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:745 +#, c-format +msgid "PXE wizard" +msgstr "Encontu PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:745 +#, c-format +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Afitar un sirvidor PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:745 +#, c-format +msgid "" +"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Esti encontu ayudaráte a configurar un sirvidor PXE, y l'alministración " +"d'imaxe d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un protocolu " +"diseñáu por Intel que permite a los ordenadores arrancar pente medies de la " +"rede. PXE atróxase na ROM de les tarxetes de rede de xeneración nueva. " +"Cuando un ordenador arranca, la BIOS carga la ROM PXE na memoria y " +"execútala. Amuésase un menú, permitiendo al ordenador arrancar un sistema " +"operativu pente medies de la rede." + +#: ../drakpxelinux.pl:750 +#, c-format +msgid "Set PXE server" +msgstr "Afitar un sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:750 +#, c-format +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Necesitamos usar un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa " +"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'encontu pa DHCP, y conseña la caxella " +"'Habilitar PXE'. Si nun faes eso, nun se responderá la consulta PXE nesti " +"sirvidor" + +#: ../drakpxelinux.pl:750 +#, c-format +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Agora l'encontu configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos " +"necesarios pa permitir a los ordenadores arrancar pente medies de la rede." + +#: ../drakpxelinux.pl:755 +#, c-format +msgid "PXE server Interface" +msgstr "Interfaz del sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:763 +#, c-format +msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgstr "" +"Esti encontu preparará agora tolos ficheros por defeutu pa configurar el to " +"sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:768 +#, c-format +msgid "TFTP directory: %s" +msgstr "Direutoriu TFTP: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:769 +#, c-format +msgid "Boot image path: %s" +msgstr "Camín d'imaxe d'arranque: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:770 +#, c-format +msgid "PXE config file: %s" +msgstr "Ficheru de configuración PXE: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:771 +#, c-format +msgid "PXE help file: %s" +msgstr "Ficheru d'ayuda PXE: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:778 +#, c-format +msgid "End of PXE server configuration" +msgstr "Fin de la configuración del sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:779 +#, c-format +msgid "" +"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " +"the PXE menu entry." +msgstr "" +"Esti encontu configuró con ésitu'l to sirvidor PXE. Agora pues configurar la " +"entrada del menú PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:825 +#, c-format +msgid "Configuring a PXE server on your system..." +msgstr "Configurando un sirvidor PXE nel to sistema..." + +#: ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Kernel image" +msgstr "Imaxe del kernel" + +#: ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Initrd image" +msgstr "Imaxe initrd" + +#: ../drakpxelinux.pl:880 +#, c-format +msgid "MAC address" +msgstr "Direición MAC" + +#: ../drakpxelinux.pl:881 +#, c-format +msgid "Installation profile" +msgstr "Perfil d'instalación" + +#: ../drakpxelinux.pl:882 +#, c-format +msgid "Boot profile" +msgstr "Perfil d'arranque" + +#: ../drakpxelinux.pl:883 +#, c-format +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome d'ordenador" + +#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Un res" + +#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 +#, c-format +msgid "Add profile" +msgstr "Amestar perfil" + +#: ../drakpxelinux.pl:1049 +#, c-format +msgid "The %s profile already exists!" +msgstr "¡Yá esiste'l perfil %s!" + +#: ../drakpxelinux.pl:1106 +#, c-format +msgid "Please configure a PXE server" +msgstr "Por favor, configura un sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1106 +#, c-format +msgid "" +"It seems this is the first time you run this tool.\n" +"A wizard will appear to configure your PXE server." +msgstr "" +"Esto paez que ye la primer vegada qu'executes esta ferramienta.\n" +"Apaecerá un encontu pa configurar el to sirvidor PXE." + +#: ../drakpxelinux.pl:1124 +#, c-format +msgid "Drakpxelinux" +msgstr "Drakpxelinux" + +#: ../drakpxelinux.pl:1160 +#, c-format +msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" +msgstr "Drakpxelinux alministra el to sirvidor PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1163 +#, c-format +msgid "PXE configuration file" +msgstr "Ficheru de configuración PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1168 +#, c-format +msgid "Profiles list" +msgstr "Llista de perfiles" + +#: ../drakpxelinux.pl:1172 +#, c-format +msgid "Clone profile" +msgstr "Espeyar perfil" + +#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 +#, c-format +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: ../drakpxelinux.pl:1174 +#, c-format +msgid "No need to clone local profile." +msgstr "Ensin necesidá d'espeyar el perfil llocal." + +#: ../drakpxelinux.pl:1178 +#, c-format +msgid "Remove profile" +msgstr "Desaniciar perfil" + +#: ../drakpxelinux.pl:1180 +#, c-format +msgid "Can't remove local profile." +msgstr "Nun pue desanciase'l perfil llocal." + +#: ../drakpxelinux.pl:1187 +#, c-format +msgid "Default boot:" +msgstr "Arranque por defeutu:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1199 +#, c-format +msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." +msgstr "El perfil llocal ye especial, y nun necesita una entrada nueva." + +#: ../drakpxelinux.pl:1207 +#, c-format +msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontru pa entrada PXE:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1210 +#, c-format +msgid "Remove PXE entry" +msgstr "Desanciar entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1215 +#, c-format +msgid "Edit PXE entry" +msgstr "Editar entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1220 +#, c-format +msgid "Clone PXE entry" +msgstr "Espeyar entrada PXE" + +#: ../drakpxelinux.pl:1226 +#, c-format +msgid "Systems" +msgstr "Sistemes" + +#: ../drakpxelinux.pl:1232 +#, c-format +msgid "Set installation profile" +msgstr "Afitar perfil d'instalación" + +#: ../drakpxelinux.pl:1242 +#, c-format +msgid "Set boot profile" +msgstr "Afitar perfil d'arranque" + +#: ../drakpxelinux.pl:1253 +#, c-format +msgid "Log" +msgstr "Rexistru" -- cgit v1.2.1