summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca@valencia.po787
1 files changed, 787 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..f21263f
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,787 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
+"mageia/language/ca@valencia/)\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:68
+#, c-format
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "Etiqueta PXE: el nom a mostrar al menú PXE (una paraula/número ASCII)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:69
+#, c-format
+msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr ""
+"Servidor: adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:70
+#, c-format
+msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
+msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:71
+#, c-format
+msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Initrd: imatge d'arrencada de xarxa (network.img) o all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:72
+#, c-format
+msgid "Interface: network interface used for the installation process"
+msgstr "Interfície: Interfície de xarxa utilitzada pel procés d'instal·lació"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:73
+#, c-format
+msgid "Network: DHCP or an IP address"
+msgstr "Xarxa: DHCP o una adreça IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:74
+#, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Directori: tot el camí al directori del servidor d'instal·lació de Mageia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:75
+#, c-format
+msgid "Installation method: NFS or HTTP"
+msgstr "Mètode d'instal·lació: NFS o HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:76
+#, c-format
+msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
+msgstr "Ramsize: paràmetre ramsize a la imatge d'arrencada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:77
+#, c-format
+msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr ""
+"Pantalla: exporta la pantalla a un altre ordinador (p. ex. 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:78
+#, c-format
+msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "VGA: si trobeu algun problema amb VGA, si us plau, ajusteu-ho"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:83
+#, c-format
+msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "imatge d'arrencada de xarxa (network.img) o all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:84
+#, c-format
+msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
+msgstr "memdisk en cas de network.img o vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:85
+#, c-format
+msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "si trobeu algun problema amb VGA, si us plau, ajusteu-ho"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:86
+#, c-format
+msgid "network interface used for the installation process"
+msgstr "interfície de xarxa que s'utilitza per al procés d'instal·lació"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:87
+#, c-format
+msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
+msgstr "Informació mostrada a l'ajuda de PXE (tecla F1)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:88
+#, c-format
+msgid "DHCP or an IP address"
+msgstr "DHCP o una adreça IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:89
+#, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
+msgstr "tot el camí al directori del servidor d'instal·lació de Mageia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:90
+#, c-format
+msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
+msgstr "mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:91
+#, c-format
+msgid "ramsize parameter on boot image"
+msgstr "paràmetre ramsize a la imatge d'arrencada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:92
+#, c-format
+msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "exporta la pantalla a un altre ordinador (p. ex. 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:94
+#, c-format
+msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "adreça IP del servidor que conté el directori d'instal·lació"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:95
+#, c-format
+msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
+msgstr ""
+"llista totes les entrades PXE, l'arrencada per defecte és la seleccionada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:96
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
+msgstr "llança un auxiliar per configurar un servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:97
+#, c-format
+msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
+msgstr "edita l'entrada PXE seleccionada mitjançant un quadre de diàleg"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:98
+#, c-format
+msgid "removes the selected PXE entry"
+msgstr "Suprimeix l'entrada PXE seleccionada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:99
+#, c-format
+msgid "apply change to configuration file"
+msgstr "aplica els canvis a l'arxiu de configuració"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:100
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
+msgstr "llança un auxiliar per afegir una entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:101
+#, c-format
+msgid "get help from online documentation"
+msgstr "obtenir ajuda de la documentació en línia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112
+#, c-format
+msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "El servidor PXE ha fallat inesperadament:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818
+#, c-format
+msgid "PXE server"
+msgstr "Servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:133
+#, c-format
+msgid "Restarting PXE server..."
+msgstr "Reiniciant el servidor PXE..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416
+#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722
+#, c-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Error!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:134
+#, c-format
+msgid "Error Restarting PXE server"
+msgstr "Error en reiniciar el servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:144
+#, c-format
+msgid ""
+"missing %s\n"
+"\n"
+"Please install the pxe package."
+msgstr ""
+"falta %s\n"
+"\n"
+"Si us plau, instal·leu el paquet pxe."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189
+#, c-format
+msgid "Add a PXE entry"
+msgstr "Afegeix una entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:306
+#, c-format
+msgid "Add an all.rdz boot image"
+msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:306
+#, c-format
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Per arrencar a través de la xarxa, l'ordinador de xarxa necessita una imatge "
+"d'arrencada. A més, necessitem un nom per a la imatge, ja que cada imatge "
+"d'arrencada està relacionada a un nom al menú PXE. Així, l'usuari pot "
+"escollir la imatge que desitja arrencar a través de PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:306
+#, c-format
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Per raons tècniques, en cas de diverses imatges d'arrencada, és més simple "
+"arrencar l'ordinador en xarxa mitjançant un kernel (vmlinuz), i subministrar "
+"un fitxer amb tots els controladors necessaris (en el vostre cas all.rdz)."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:311
+#, c-format
+msgid ""
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"The PXE menu list will be updated with this new entry."
+msgstr ""
+"Quan aquest auxiliar hagi acabat, la imatge all.rdz i el vmlinuz del kernel "
+"es copiaran a\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"La llista del menú PXE s'actualitzarà amb aquesta entrada nova."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:313
+#, c-format
+msgid "PXE label:"
+msgstr "Etiqueta PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:314
+#, c-format
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"el nom mostrat al menú PXE (si us plau, proporcioneu una paraula en ASCII o "
+"un número)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:315
+#, c-format
+msgid "PXE information:"
+msgstr "Informació PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:316
+#, c-format
+msgid ""
+"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
+"e.g.:\n"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia cauldron install via http"
+msgstr ""
+"La informació PXE s'usa per a explicar el rol de la imatge d'arrencada,\n"
+"per exemple:\n"
+"Disc de recuperació de Mageia\n"
+"Instal·lació de Mageia Cauldron per http"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:317
+#, c-format
+msgid "Full path to all.rdz image source:"
+msgstr "Camí complet a l'origen de la imatge all.rdz:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:318
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
+msgstr "Proporcioneu el camí complet a la ubicació de la imatge all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:319
+#, c-format
+msgid "Full path to vmlinuz source:"
+msgstr "Camí complet a l'origen de vmlinuz:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:320
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
+msgstr "Proporcioneu el camí complet a la ubicació del vmlinuz del kernel"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434
+#, c-format
+msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
+msgstr ""
+"L'etiqueta PXE ha de ser una paraula formada per caràcters ASCII sense "
+"espais. Si us plau, corregiu-ho"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:328
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
+msgstr "Introduïu el camí correcte a un all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:331
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
+msgstr "Introduïu el camí correcte a un vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:336
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry"
+msgstr "afegeix una entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:336
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
+msgstr "afegeix una entrada PXE a la configuració del servidor..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:367
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Enhorabona"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:368
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit la imatge d'arrencada PXE amb èxit."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471
+#, c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:391
+#, c-format
+msgid "You can't remove local entry."
+msgstr "No podeu suprimir l'entrada local."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
+"Choose another label please"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una entrada semblant a la llista PXE, etiquetada: %s.\n"
+"Trieu una altra etiqueta."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:429
+#, c-format
+msgid "Clone %s entry"
+msgstr "Clona el registre %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:471
+#, c-format
+msgid "You can't modify local entry."
+msgstr "No podeu modificar l'entrada local."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:486
+#, c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:497
+#, c-format
+msgid "Should be a directory."
+msgstr "Ha de ser un directori."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:499
+#, c-format
+msgid "Should be a file"
+msgstr "Ha de ser un fitxer"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:503
+#, c-format
+msgid "Should be a boot sector file"
+msgstr "Hauria de ser un fitxer del sector d'arrencada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:509
+#, c-format
+msgid "Should be an initrd file"
+msgstr "Ha de ser un fitxer initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:517
+#, c-format
+msgid "Should be a perl script"
+msgstr "Hauria de ser un script en perl"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:540
+#, c-format
+msgid "Select kernel to boot"
+msgstr "Seleccioneu el kernel a arrencar"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:556
+#, c-format
+msgid "Select associated initrd"
+msgstr "Seleccioneu l'initrd associat"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:582
+#, c-format
+msgid "Select directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "DHCP or IP address"
+msgstr "DHCP o Adreça IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:636
+#, c-format
+msgid "PXE entry"
+msgstr "Entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Entry description"
+msgstr "Descripció de l'entrada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:641
+#, c-format
+msgid "Kernel image: "
+msgstr "Imatge del kernel: "
+
+#: ../drakpxelinux.pl:642
+#, c-format
+msgid "Initrd image: "
+msgstr "Imatge initrd: "
+
+#: ../drakpxelinux.pl:646
+#, c-format
+msgid "Mageia installer options"
+msgstr "Opcions de l'instal·lador Mageia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Ramdisk size"
+msgstr "Mida del ramdisk"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcions personalitzades"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Frame buffer resolution"
+msgstr "Resolució del framebuffer"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Remote IP of X server"
+msgstr "IP remota del servidor de les X"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:652
+#, c-format
+msgid "Automatic Options"
+msgstr "Opcions automàtiques"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Mètode d'instal·lació"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Network interface"
+msgstr "Interfície de xarxa"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Remote server name"
+msgstr "Nom del servidor remot"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Remote installation directory"
+msgstr "Directori d'instal·lació remota"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:684
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid IP address."
+msgstr "Introduïu una adreça IP vàlida."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:711
+#, c-format
+msgid "online PXE documentation"
+msgstr "documentació PXE en línia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"El vostre %s no concorda amb la configuració d'adreça IP. Es rellançarà "
+"l'auxiliar de servidor PXE per a reajustar-ho."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:735
+#, c-format
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Auxiliar de PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:739
+#, c-format
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Auxiliar de PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:739
+#, c-format
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Configura un servidor PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:739
+#, c-format
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor PXE i la gestió "
+"d'imatges d'arrencada PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) és un "
+"protocol dissenyat per Intel que permet als ordinadors arrencar des de la "
+"xarxa. PXE està contingut a la ROM de les targetes de xarxa de nova "
+"generació. Quan un ordinador arrenca, el BIOS carrega la ROM PXE en la "
+"memòria i l'executa. Es presenta un menú, que permet que l'ordinador "
+"arrenqui amb un sistema operatiu carregat per la xarxa."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:744
+#, c-format
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Configura servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:744
+#, c-format
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Cal un fitxer dhcp.conf especial amb el paràmetre de PXE. Per a configurar "
+"aquest servidor DHCP, executeu l'auxiliar DHCP i marqueu la casella "
+"\"Habilita PXE\". Si no ho feu, aquest servidor no respondrà les peticions "
+"de PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Ara l'auxiliar configurarà tots els fitxers de configuració necessaris per "
+"permetre que els ordinadors s'iniciïn a través de la xarxa."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:749
+#, c-format
+msgid "PXE server Interface"
+msgstr "Interfície de servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:757
+#, c-format
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr ""
+"L'auxiliar prepararà ara tots els fitxers predeterminats per a configurar el "
+"servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:762
+#, c-format
+msgid "TFTP directory: %s"
+msgstr "Directori TFTP: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:763
+#, c-format
+msgid "Boot image path: %s"
+msgstr "Camí a la imatge d'arrencada: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:764
+#, c-format
+msgid "PXE config file: %s"
+msgstr "Fitxer de configuració PXE: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:765
+#, c-format
+msgid "PXE help file: %s"
+msgstr "Fitxer d'ajuda PXE: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:772
+#, c-format
+msgid "End of PXE server configuration"
+msgstr "Finalització de la configuració del servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:773
+#, c-format
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha configurat el servidor PXE amb èxit. Ara podeu configurar les "
+"entrades del menú PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:818
+#, c-format
+msgid "Configuring a PXE server on your system..."
+msgstr "S'està configurant el servidor PXE al vostre sistema..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Kernel image"
+msgstr "Imatge del kernel"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:863
+#, c-format
+msgid "Initrd image"
+msgstr "Imatge initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:873
+#, c-format
+msgid "MAC address"
+msgstr "Adreça MAC"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:874
+#, c-format
+msgid "Installation profile"
+msgstr "Perfil d'instal·lació"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:875
+#, c-format
+msgid "Boot profile"
+msgstr "Perfil d'arrencada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:876
+#, c-format
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nom de l'ordinador"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164
+#, c-format
+msgid "Add profile"
+msgstr "Afegeix perfil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1044
+#, c-format
+msgid "The %s profile already exists!"
+msgstr "El perfil %s ja existeix!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1101
+#, c-format
+msgid "Please configure a PXE server"
+msgstr "Configureu un servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this is the first time you run this tool.\n"
+"A wizard will appear to configure your PXE server."
+msgstr ""
+"Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\n"
+"Us apareixerà un auxiliar per a configurar el servidor PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1119
+#, c-format
+msgid "Drakpxelinux"
+msgstr "Drakpxelinux"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1153
+#, c-format
+msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
+msgstr "Drakpxelinux gestiona el servidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1156
+#, c-format
+msgid "PXE configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1161
+#, c-format
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Llista de perfils"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1165
+#, c-format
+msgid "Clone profile"
+msgstr "Clona perfil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192
+#, c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1167
+#, c-format
+msgid "No need to clone local profile."
+msgstr "No cal clonar el perfil local."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1171
+#, c-format
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1173
+#, c-format
+msgid "Can't remove local profile."
+msgstr "No es pot suprimir el perfil local."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1180
+#, c-format
+msgid "Default boot:"
+msgstr "Arrencada per omissió:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1192
+#, c-format
+msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
+msgstr "El perfil local és especial, i no cal una nova entrada."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1200
+#, c-format
+msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "L'auxiliar d'entrades PXE ha fallat inesperadament:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1203
+#, c-format
+msgid "Remove PXE entry"
+msgstr "Suprimeix el registre PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1208
+#, c-format
+msgid "Edit PXE entry"
+msgstr "Edita el registre PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1213
+#, c-format
+msgid "Clone PXE entry"
+msgstr "Clona el registre PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1219
+#, c-format
+msgid "Systems"
+msgstr "Sistemes"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1225
+#, c-format
+msgid "Set installation profile"
+msgstr "Estableix el perfil d'instal·lació"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1235
+#, c-format
+msgid "Set boot profile"
+msgstr "Estableix el perfil d'arrencada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1246
+#, c-format
+msgid "Log"
+msgstr "Registre"