diff options
-rw-r--r-- | po/is.po | 95 |
1 files changed, 49 insertions, 46 deletions
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-18 16:44+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "PXE-auðkenni: nafnið sem er sýnt í PXE-valmyndinni (aðeins ASCII-st #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "Miðlari : IP-adressa á miðlara sem inniheldur uppsetningarmöppu" +msgstr "Miðlari : IP-tala á miðlara sem inniheldur uppsetningarmöppu" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Kjarni: memdisk eða vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "Initrd: netræsiforrit (network.img) eða all.rdz" +msgstr "Initrd: netræsi-ímynd (network.img) eða all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 msgid "Interface: network interface used for the installation process" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð: veljið NFS eða HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize: stilla ramsize-breytuna fyrir ræsiímynd" +msgstr "Ramsize: stilla ramsize-breytuna fyrir ræsi-ímynd" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "VGA: ef þú ert í vandræðum með VGA, breytið þá stillingum hér" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "Netræsiímynd (network.img ) eða all.rdz" +msgstr "Netræsi-ímynd (network.img ) eða all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "uppsetningaraðferð: veljið NFS eða HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "ramsize-breyta fyrir ræsiímynd" +msgstr "ramsize-breyta fyrir ræsi-ímynd" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "sýnir allar PXE-færslur, sjálfgefin ræsing er sú sem er valin" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "ræsa álf til aðstoðar við uppsetningu á PXE miðlara" +msgstr "ræsa ráðgjafa til aðstoðar við uppsetningu á PXE miðlara" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "fjarlægja valda PXE-færslu" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "ræsa álf til að bæta við PXE-færslu" +msgstr "ræsa ráðgjafa til að bæta við PXE-færslu" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" msgstr "" "vantar %s\n" "\n" -"vinsamlega setjið upp pxe-pakkann." +"Vinsamlega setjið upp pxe-pakkann." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Bæta við PXE-færslu" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" -msgstr "Bæta við all.rdz-ræsiímynd" +msgstr "Bæta við all.rdz-ræsi-ímynd" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format @@ -196,9 +196,9 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsiímynd. Þessutan verður að " -"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni íPXE valmyndinni. þá getur " -"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa meðum PXE." +"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsi-ímynd. Auk þess verður að " +"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni íPXE valmyndinni. Þá getur " +"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format @@ -207,9 +207,9 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Af tæknilegum álstæðum, ef um er að ræða margar ræsiímyndir er einfaldaraað " -"ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina skrá með " -"öllumreklum, (í okkar tilviki all.rdz)." +"Af tæknilegum ástæðum, ef um er að ræða margar ræsi-ímyndir, þá er " +"einfaldara að ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina " +"skrá með öllum reklum, (í okkar tilviki all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format @@ -220,8 +220,8 @@ msgid "" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" -"Þegar þessi álfur lýkur aðstoð sinni verða ímyndin all.rdz og kjarninn " -"vmlinuzafritaðir í \n" +"Þegar þessi ráðgjafi lýkur aðstoð sinni, verða ímyndin all.rdz og kjarninn " +"vmlinuz afritaðir í \n" "%s.\n" "\n" "PXE-valmyndalistinn verður uppfærður með þessari nýju færslu." @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"nafn sem er sýnt í PXE-valmynd (vinsamlega notið aðeins ASCII-stafi eða tölu " +"nafn sem er sýnt í PXE-valmynd (vinsamlega notið aðeins ASCII-stafi eða tölur " "án orðabila)" #: ../drakpxelinux.pl:366 @@ -253,20 +253,20 @@ msgid "" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" -"PXE-upplýsingarnar eru notaðar till að útskýra tilgang ræsiímyndarinnar.\n" +"PXE-upplýsingarnar eru notaðar til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar.\n" "t.d.:\n" "Mandrake 10 rescue disk\n" -"Mandrakelinux cooker installation via http" +"Mandrakelinux cooker uppsetning um http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" -msgstr "full slóð að all.rdz-ímyndarskrá:" +msgstr "Full slóð að all.rdz-ímyndarskrá:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni" +msgstr "Gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" -"Fann svipaða færslu í PXE lista auðkenndan: %s.\n" +"Fann svipaða færslu í PXE lista auðkennda: %s.\n" "Vinsamlega veljið annað auðkenni" #: ../drakpxelinux.pl:378 @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "" msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXE-auðkennið ætti aðeins að innihalda ASCII-stafi/tölur án stafabila. " -"Vinsamlege lagfærið" +"Vinsamlega lagfærið" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Til hamingju" #: ../drakpxelinux.pl:433 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Álfurinn hefur nú sett upp PXE-ræsiímyndina." +msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp PXE-ræsi-ímyndina." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Framebuffer-upplausn" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 msgid "Remote IP of X server" -msgstr "Fjarlæg IP-tala á X-miðlara" +msgstr "IP-tala á fjarlægum X-miðlara" #: ../drakpxelinux.pl:657 msgid "Automatic Options" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Fjarlæg uppsetningarmappa" #: ../drakpxelinux.pl:690 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilt netfang." +msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilda IP-tölu." #: ../drakpxelinux.pl:854 msgid "online PXE documentation" @@ -436,23 +436,23 @@ msgid "" "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Þín %s passar ekki við raunverulega IP-tölu þína. Ræstu PXE-" -"miðlaraálfinn til að leiðrétta þetta." +"miðlararáðgjafann til að leiðrétta þetta." #: ../drakpxelinux.pl:891 msgid "PXE Wizard" -msgstr "PXE-Álfur" +msgstr "PXE-Ráðgjafi" #: ../drakpxelinux.pl:894 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" -"Þú verður að lagfæra lénsnafn þitt, ekki setja sem localdomain eller autt. " +"Þú verður að lagfæra lénsnafn þitt, ekki setja sem localdomain eða autt. " "vinsamlega keyrðu drakconnect og gefðu upp fullt lénsnafn." #: ../drakpxelinux.pl:900 msgid "PXE wizard" -msgstr "PXE-Álfur" +msgstr "PXE-Ráðgjafi" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format @@ -468,10 +468,10 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Þessi álfur hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE " -"ræsiímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla " +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE " +"ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla " "hönnuð af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE er geymt í minni " -"netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan (BIOS) " +"netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan (BIOS-inn) " "PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður upp á " "að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið." @@ -487,15 +487,16 @@ msgid "" "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setja" -"upp þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-álfinn og merkið við reitinn'Virkja PXE'. " -"Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE fyrirspurnum." +"upp þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við " +"reitinn 'Virkja PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE " +"fyrirspurnum." #: ../drakpxelinux.pl:905 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Nú mun álfurinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til " +"Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til " "að leyfa tölvum að ræsa yfir netið." #: ../drakpxelinux.pl:910 @@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "Nettengi PXE-miðlara" #: ../drakpxelinux.pl:918 msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" -msgstr "Álfurinn mun nú frumstilla allar skrár til að setja upp PXE miðlarann þinn" +msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar skrár til að setja upp PXE miðlarann þinn" #: ../drakpxelinux.pl:924 msgid "TFTP directory: %s" @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "TFTP-mappa: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 msgid "Boot image path: %s" -msgstr "Ræsiímyndarslóð: %s" +msgstr "Ræsi-ímyndarslóð: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 msgid "PXE config file: %s" @@ -530,7 +531,9 @@ msgstr "PXE-miðlarauppsetningu lokið" msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." -msgstr "Álfurinn hefir sett upp PXE miðlarann þinn án vandræða. Nú getur þú stillt PXE valmydafærslur." +msgstr "" +"Ráðgjafinn hefur sett upp PXE miðlarann þinn án vandræða. Nú getur þú " +"stillt PXE valmyndafærslur." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format @@ -559,7 +562,7 @@ msgid "" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þetta sé í fyrsta sinn sem þetta tól er keyrt.\n" -"Álfur mun verða ræstur til að stilla PXE miðlarann þinn." +"Ráðgjafi mun verða ræstur til að stilla PXE miðlarann þinn." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format @@ -568,15 +571,15 @@ msgstr "Villa" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "PXE-miðlaraálfurinn hefur óvænt stöðvað:" +msgstr "PXE-miðlara-ráðgjafinn hefur óvænt stöðvað:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "PXE færslu-álfurinn hefur óvænt stöðvað:" +msgstr "PXE færslu-ráðgjafinn hefur óvænt stöðvað:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 msgid "Remove PXE entry" -msgstr "Fjrlægja PXE-færslu" +msgstr "Fjarlægja PXE-færslu" #: ../drakpxelinux.pl:1129 msgid "Edit PXE entry" |