diff options
-rw-r--r-- | po/sc.po | 116 |
1 files changed, 56 insertions, 60 deletions
@@ -1,13 +1,14 @@ # translation of drakpxelinux-sc.po to Sardu -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004. +# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-sc\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-18 17:14+0200\n" -"Last-Translator: <antonio.pistis@virgilio.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 11:57+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n" "Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,8 +20,7 @@ msgstr "" msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" -"PXE Label: su nòmini (etiketa) de amostai in sa lista PXE (unu fueddu/nùmeru " -"ASCII)" +"PXE Label: su nòmini de amostai in sa lista PXE (unu fueddu/nùmeru ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA: ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranja-ddu" +msgstr "VGA: ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranjaddu" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "memdisk ki impreas network.img, de ki no vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranja-ddu" +msgstr "ki agatas cancu barrancu cun VGA, arranjaddu" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format @@ -96,9 +96,9 @@ msgid "network interface used for the installation process" msgstr "interfaci de arretza impreada po aposentai" #: ../drakpxelinux.pl:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" -msgstr "Is informatzionis amostadas funt:" +msgstr "Sceda amostada in s'ajudu PXE (tecra F1)" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "bivimentu IP de su server, ki cuntenit sa directory de aposentada" #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" -"allistrat totu is boxis de PXE, sa partèntzia predefinia est sa scerada" +"allistrat totu is boxis de PXE, s'alluidura predefinia est sa sçoberada" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "mudat sa boxi PXE scerada in d-una fentana de diàlogu" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "burrat sa boxi PXE scerada" +msgstr "burrat sa boxi PXE sçoberada" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format @@ -198,10 +198,10 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"Po allui de arretza, a sa computadora in arretza serbit una màgini " -"alluidora . In prus depeus donai nòmini a custa màgini, aici ki d-onnya boot " -"image siat acapiada a unu nòmini in sa lista PXE. De aici, s'umperadori " -"podit scerai cali màgini bolit allui cun PXE." +"Po allui de arretza, sa computadora in arretza bolit una màgini alluidora. " +"In prus depeus donai nòmini a custa màgini, po si acapiai dònnia boot image " +"a unu nòmini in sa lista PXE. De aici, s'umperadori podit sçoberai cali " +"màgini bolit allui cun PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" msgstr "" "Po arrexonis tècnigas, ki nci funt prus màginis alluidoras, est prus simpli " "allui sa computadora in arretza cun d-unu kernel (vmlinuz), e intrai unu " -"file cun totu is driver ki serbint (in s'atopu nostu all.rdz)." +"file cun totu is driver ki serbint (in s'atopu nostu all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format @@ -223,11 +223,11 @@ msgid "" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" -"Candu custu wizard at acabau, sa màgini all.rdz e su kernel vmlinuz ant' " -"essi copiaus in \n" +"Candu custu wizard at acabau, apu a copiai sa màgini all.rdz e su kernel " +"vmlinuz in \n" "%s.\n" "\n" -"Sa lista PXE at' essi ajorronada cun custa boxi noa." +"Sa lista PXE d'apu a ajorronai cun custa boxi noa." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format @@ -240,13 +240,13 @@ msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"nòmini amostau in sa lista PXE (intra unu fueddu ASCII o unu nùmeru, " -"sentz''e spàtzius)" +"nòmini amostau in sa lista PXE (intra unu fueddu ASCII o unu nùmeru, sentza " +"de spàtzius)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" -msgstr "Informatzionis PXE:" +msgstr "Scedas PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" -"S'Informatzioni PXE est impreada po spricai ita fait ssa màgini alluidora,\n" +"Sa sceda PXE d'impreaus po spricai ita fait sa màgini alluidora,\n" "p.e.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" @@ -267,9 +267,9 @@ msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Percursu interu po sa mitza de sa màgini all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "Intra su percursu interu po sa mitza de sa màgini all.rdz" +msgstr "Intra su percursu interu po sa màgini all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format @@ -294,18 +294,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" -"S'etiketa PXE iat a depi essi unu fueddu/nùmeru ASCII sentz''e spàtzius. " -"Arranja-dda" +"S'etiketa PXE iat a depi essi unu fueddu/nùmeru ASCII sentza de spàtzius. " +"Arranjadda" #: ../drakpxelinux.pl:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -msgstr "Po praxeri, intra sa password cosa tua" +msgstr "Po praxeri, intra su percursu justu po all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -msgstr "Po praxeri, intra unu nòmini po su grupu nou:" +msgstr "Po praxeri, intra unu percursu justu po vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Cumprimentus!" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Su wizard at acabau de açingi sa màgini alluidora PXE." +msgstr "Su wizard at acabau de açungi sa màgini alluidora PXE." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format @@ -388,14 +388,14 @@ msgid "Entry description" msgstr "Descriidura de sa boxi" #: ../drakpxelinux.pl:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel image: " -msgstr "Màgini kernel" +msgstr "Màgini de su kernel: " #: ../drakpxelinux.pl:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Initrd image: " -msgstr "Màgini initrd" +msgstr "Màgini de initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s no cunsonat cun s'assètiu de su bivimentu IP currenti. Torra a lançai su " -"wizard de su server PXE po dd'arranjai." +"wizard de su server PXE po d'arranjai." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format @@ -477,6 +477,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" +"Depis arranjai su nòmini de domìniu, no uguali a su domìniu locali o sbuidu. " +"Po praxeri, lança drakconnect e imprea unu nòmini host FQDN." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format @@ -498,12 +500,12 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Custu wizard t'at' ajudai a assetiai su server PXE, e su maniju de sa màgini " -"alluidora PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) est unu protocollu " -"desinnau de Intel ki permitit a is computadoras de allui de arretza. PXE est " -"stujau in sa ROM de skedas de arretza de tipu nou. Candu sa computadora " -"alluit, su BIOS càrrigat sa ROM PXE in sa memòria e dda essighit. Est " -"amostada una lista, ki permitit a sa computadora de allui unu sistema " +"Custu wizard ti at a ajudai a assetiai su server PXE, e su maniju de sa " +"màgini alluidora PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) est unu " +"protocollu cuncordau de Intel ki permitit a is computadoras a si allui de " +"arretza. PXE est stujau in sa ROM de skedas de arretza de tipu nou. Candu sa " +"computadora si alluit, su BIOS càrrigat sa ROM PXE in sa memòria e da fait " +"girai. Amostat una lista, ki permitit a sa computadora de allui unu sistema " "obradori carrigau de s'arretza." #: ../drakpxelinux.pl:905 @@ -520,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "Depeus impreai unu file dhcpd.conf particulari, cun is paràmetrus po PXE. Po " "assetiai unu server DHCP de aici, lança su wizard DHCP e controlla sa tzedda " -"'Abilisa PXE'. Ki no fais de aici, a sa domanda de PXE custu server no at' " +"'Abiva PXE'. Ki no fais de aici, a sa domanda de PXE custu server no at a " "arrespundi." #: ../drakpxelinux.pl:905 @@ -529,18 +531,18 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Imoi su wizard at' assetiai totu is file de assètiu ki serbint po permiti a " +"Imoi su wizard at a assetiai totu is file de assètiu ki serbint po permiti a " "is computadoras de allui de s'arretza." #: ../drakpxelinux.pl:910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PXE server Interface" -msgstr "PXE server" +msgstr "Interfaci de su server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" -msgstr "Su wizard imoi at' apariçai totu is file po assetiai su server PXE" +msgstr "Su wizard imoi at a apariçai totu is file po assetiai su server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format @@ -565,7 +567,7 @@ msgstr "PXE help file: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "Assètiu de su sever PXE acabau" +msgstr "Assètiu de su server PXE acabau" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format @@ -573,7 +575,7 @@ msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" -"Su wizar at acabau de assetiai su server PXE. Imoi podis assetiai is boxis " +"Su wizard at acabau de assetiai su server PXE. Imoi podis assetiai is boxis " "de sa lista PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1021 @@ -599,7 +601,7 @@ msgstr "Màgini initrd" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Asètia unu server PXE" +msgstr "Assètia unu server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format @@ -608,7 +610,7 @@ msgid "" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Parit ki siat sa primu borta ki impreas custa aina.\n" -"Unu wizard at' aparri po assetiai su server PXE." +"Unu wizard at a aparri po assetiai su server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format @@ -641,17 +643,11 @@ msgid "boot:" msgstr "boot:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" -msgstr "Asètia unu server PXE" +msgstr "Torra a assetiai su server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajudu" - -#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -#~ msgstr "su nòmini de amostai in sa lista PXE (unu fueddu/nùmeru ASCII)" - -#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source" -#~ msgstr "Intra su percursu interu po sa mitza de sa màgini all.rdz" |