diff options
author | Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.org> | 2005-09-12 14:53:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.org> | 2005-09-12 14:53:01 +0000 |
commit | 43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe (patch) | |
tree | fd5ea2332e1be30316deb59c7adfa9400195fe07 /po/pt.po | |
parent | aa216c015bbdaf796bdd9d222190c641cff41296 (diff) | |
download | drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar.gz drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar.bz2 drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar.xz drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 100 |
1 files changed, 58 insertions, 42 deletions
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:48+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-12 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:26+0100\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" @@ -33,13 +33,16 @@ msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format -msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "Rótulo PXE: o nome a ser mostrado no menu PXE (um número/palavra ASCII)" +msgid "" +"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "" +"Rótulo PXE: o nome a ser mostrado no menu PXE (um número/palavra ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação" +msgstr "" +"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format @@ -121,7 +124,9 @@ msgstr "DHCP ou um endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "localização completa para o directório do servidor de instalação Mandriva Linux" +msgstr "" +"localização completa para o directório do servidor de instalação Mandriva " +"Linux" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format @@ -241,10 +246,10 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma " -"imagem de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para " -"que esteja relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador " -"poderá escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE." +"Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma imagem " +"de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para que esteja " +"relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador poderá " +"escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE." #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format @@ -254,9 +259,9 @@ msgid "" "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " -"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), " -"e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso " -"caso all.rdz)." +"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), e " +"fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso " +"all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:291 #, c-format @@ -284,8 +289,8 @@ msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" -"nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ASCII ou um " -"número, sem espaços)" +"nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ASCII ou um número, " +"sem espaços)" #: ../drakpxelinux.pl:295 #, c-format @@ -328,7 +333,8 @@ msgstr "Indique a localização completa do vmlinuz kernel" #: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "O rótulo PXE deve ser uma palavra ASCII/número sem espaços. Por favor ajuste" +msgstr "" +"O rótulo PXE deve ser uma palavra ASCII/número sem espaços. Por favor ajuste" #: ../drakpxelinux.pl:308 #, c-format @@ -556,10 +562,10 @@ msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerir as " "imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " "desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da " -"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando " -"o computador arranca, a BIOS carrega a PXE ROM na memória e executa-a. " -"Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um um sistema " -"operativo através da rede." +"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando o " +"computador arranca, a BIOS carrega a PXE ROM na memória e executa-a. Um menu " +"é exibido, permitindo ao computador arrancar um um sistema operativo através " +"da rede." #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format @@ -585,8 +591,8 @@ msgid "" "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração " -"predefinidos necessários para permitir aos computadores arrancar através " -"da rede." +"predefinidos necessários para permitir aos computadores arrancar através da " +"rede." #: ../drakpxelinux.pl:777 #, c-format @@ -631,8 +637,8 @@ msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Pode agora" -"configurar a entrada do menu PXE." +"O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Pode agoraconfigurar " +"a entrada do menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format @@ -654,17 +660,17 @@ msgstr "Imagem Initrd" msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" -#: ../drakpxelinux.pl:904 -#, c-format -msgid "Boot Profil 1" -msgstr "Perfil de Arranque 1" +#: ../drakpxelinux.pl:923 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installation profile" +msgstr "Método de instalação" -#: ../drakpxelinux.pl:905 -#, c-format -msgid "Boot Profil 2" -msgstr "Perfil de Arranque 2" +#: ../drakpxelinux.pl:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "Boot profile" +msgstr "Perfil de Arranque 1" -#: ../drakpxelinux.pl:906 +#: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Nome do Computador" @@ -748,7 +754,12 @@ msgstr "Não pode apagar o perfil local." msgid "Default boot:" msgstr "Arranque predefinido:" -#: ../drakpxelinux.pl:1223 +#: ../drakpxelinux.pl:1241 +#, c-format +msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." +msgstr "" + +#: ../drakpxelinux.pl:1249 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente de entrada PXE falhou inesperadamente:" @@ -773,18 +784,23 @@ msgstr "Duplicar entrada PXE" msgid "Systems" msgstr "Sistemas" -#: ../drakpxelinux.pl:1248 -#, c-format -msgid "Set Boot Profile 1" -msgstr "Definir Perfil de Arranque 1" +#: ../drakpxelinux.pl:1274 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set installation profile" +msgstr "Directório de instalação remoto" -#: ../drakpxelinux.pl:1258 -#, c-format -msgid "Set Boot Profile 2" -msgstr "Definir Perfil de Arranque 2" +#: ../drakpxelinux.pl:1284 +#, fuzzy, c-format +msgid "Set boot profile" +msgstr "Definir Perfil de Arranque 1" -#: ../drakpxelinux.pl:1269 +#: ../drakpxelinux.pl:1295 #, c-format msgid "Log" msgstr "Registar" +#~ msgid "Boot Profil 2" +#~ msgstr "Perfil de Arranque 2" + +#~ msgid "Set Boot Profile 2" +#~ msgstr "Definir Perfil de Arranque 2" |