diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-29 09:17:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-29 09:17:48 +0000 |
commit | 11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1 (patch) | |
tree | 842eb3e57d7952ef84cca60beb462275c58699c7 /po/ja.po | |
parent | fe6b4777f419e95572bec37ee496c910acf787e1 (diff) | |
download | drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar.gz drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar.bz2 drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.tar.xz drakpxelinux-11caf39d2c6ce2a43a682fa24b6b99258b0456e1.zip |
Added Japanese file
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 599 |
1 files changed, 599 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..f851b37 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,599 @@ +# Japanese translation of drakpexlinux +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakpexlinux-ja.po\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-29 18:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-29 20:30+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../drakpxelinux.pl:67 +#, c-format +msgid "" +"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "PXEラベル: PXEメニューに表示する名前(空白を含まないASCII文字か数字)" + +#: ../drakpxelinux.pl:68 +#, c-format +msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "Server: インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス" + +#: ../drakpxelinux.pl:69 +#, c-format +msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" +msgstr "Kernel: memdiskまたはvmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:70 +#, c-format +msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "Initrd: ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:71 +#, c-format +msgid "Interface: network interface used for the installation process" +msgstr "Interface: インストールに使うネットワークインターフェース" + +#: ../drakpxelinux.pl:72 +#, c-format +msgid "Network: DHCP or an IP address" +msgstr "Network: DHCPまたはIPアドレス" + +#: ../drakpxelinux.pl:73 +#, c-format +msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" +msgstr "Directory: Mandrakelinuxインストールサーバのフルパス" + +#: ../drakpxelinux.pl:74 +#, c-format +msgid "Installation method: NFS or HTTP" +msgstr "インストール方法: NFSまたはHTTP" + +#: ../drakpxelinux.pl:75 +#, c-format +msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" +msgstr "Ramsize: ブートイメージのramsizeパラメーター" + +#: ../drakpxelinux.pl:76 +#, c-format +msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "Display: 他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:77 +#, c-format +msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "VGA: ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:82 +#, c-format +msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" +msgstr "ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz" + +#: ../drakpxelinux.pl:83 +#, c-format +msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" +msgstr "network.imgの場合はmemdisk、またはvmlinuz" + +#: ../drakpxelinux.pl:84 +#, c-format +msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" +msgstr "ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:85 +#, c-format +msgid "network interface used for the installation process" +msgstr "インストールに使うネットワークインターフェース" + +#: ../drakpxelinux.pl:86 +#, c-format +msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" +msgstr "PXEメニューに表示する名前(空白を含まないASCII文字か数字)" + +#: ../drakpxelinux.pl:87 +#, c-format +msgid "DHCP or an IP address" +msgstr "DHCPまたはIPアドレス" + +#: ../drakpxelinux.pl:88 +#, c-format +msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" +msgstr "Mandrakelinuxインストールサーバのフルパス" + +#: ../drakpxelinux.pl:89 +#, c-format +msgid "installation method: choose NFS or HTTP" +msgstr "インストール方法: NFSかHTTPを選択" + +#: ../drakpxelinux.pl:90 +#, c-format +msgid "ramsize parameter on boot image" +msgstr "ブートイメージのramsizeパラメーター" + +#: ../drakpxelinux.pl:91 +#, c-format +msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)" + +#: ../drakpxelinux.pl:93 +#, c-format +msgid "IP address of server, that contains the installation directory" +msgstr "インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス" + +#: ../drakpxelinux.pl:94 +#, c-format +msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" +msgstr "すべてのPXEエントリーを表示(あらかじめ選択されているのがデフォルト)" + +#: ../drakpxelinux.pl:95 +#, c-format +msgid "launches a wizard to setup a PXE server" +msgstr "ウィザードを起動してPXEサーバを設定" + +#: ../drakpxelinux.pl:96 +#, c-format +msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" +msgstr "選択したPXEエントリーをダイアログボックスで編集" + +#: ../drakpxelinux.pl:97 +#, c-format +msgid "removes the selected PXE entry" +msgstr "選択したPXEエントリーを削除" + +#: ../drakpxelinux.pl:98 +#, c-format +msgid "launches a wizard to add a PXE entry " +msgstr "ウィザードを起動してPXEエントリーを追加" + +#: ../drakpxelinux.pl:99 +#, c-format +msgid "get help from online documentation" +msgstr "オンラインドキュメントを参照" + +#: ../drakpxelinux.pl:108 ../drakpxelinux.pl:356 ../drakpxelinux.pl:359 +#: ../drakpxelinux.pl:456 ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:498 +#: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:662 +#: ../drakpxelinux.pl:843 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "エラー" + +#: ../drakpxelinux.pl:108 +#, c-format +msgid "" +"missing %s\n" +"\n" +"Please install the pxe package." +msgstr "" +"%s がありません\n" +"\n" +"pxeパッケージをインストールしてください" + +#: ../drakpxelinux.pl:336 ../drakpxelinux.pl:1069 +#, c-format +msgid "Add a PXE entry" +msgstr "PXEエントリーを追加" + +#: ../drakpxelinux.pl:339 +#, c-format +msgid "Add an all.rdz boot image" +msgstr "all.rdzブートイメージを追加" + +#: ../drakpxelinux.pl:339 +#, c-format +msgid "" +"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " +"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " +"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " +"through PXE." +msgstr "" +"ネットワークブートを行なうためにはブートイメージが必要です。そしてこのイメー" +"ジにはPXEメニューに表示する名前を付けなければなりません。ユーザはメニューから" +"PXEで起動するイメージを選択することができます。" + +#: ../drakpxelinux.pl:339 +#, c-format +msgid "" +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"with all needed drivers (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"ブートイメージが複数ある場合は、kernel(vmlinuz)でネットワークコンピュータを起" +"動し、必要なドライバーをひとつのファイル(all.rdz)で提供するほうが技術的に簡単" +"です。" + +#: ../drakpxelinux.pl:343 +#, c-format +msgid "" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" +"%s.\n" +"\n" +"The PXE menu list will be updated with this new entry." +msgstr "" +"このウィザードを終了するとall.rdzとkernel(vmlinuz)が次にコピーされます\n" +"%s\n" +"\n" +"PXEメニューにこの新しいエントリーが追加されます" + +#: ../drakpxelinux.pl:345 +#, c-format +msgid "PXE label:" +msgstr "PXEラベル:" + +#: ../drakpxelinux.pl:346 +#, c-format +msgid "" +"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " +"without spaces)" +msgstr "" +"PXEメニューに表示する名前(ASCII文字か数字をスペースを入れずに入力してくださ" +"い)" + +#: ../drakpxelinux.pl:347 +#, c-format +msgid "PXE information:" +msgstr "PXE情報:" + +#: ../drakpxelinux.pl:348 +#, c-format +msgid "" +"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" +"e.g.:\n" +"Mandrakelinux 10 rescue disk\n" +"Mandrakelinux cooker install via http" +msgstr "" +"PXE情報には各ブートイメージの説明を入れます\n" +"例:\n" +"Mandrakelinux 10 rescue disk\n" +"Mandrakelinux cooker install via http" + +#: ../drakpxelinux.pl:349 +#, c-format +msgid "Full path to all.rdz image source:" +msgstr "all.rdzイメージのフルパス:" + +#: ../drakpxelinux.pl:350 +#, c-format +msgid "Provide the full path to all.rdz image source" +msgstr "all.rdzイメージのフルパスを入力してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:351 +#, c-format +msgid "Full path to vmlinuz source:" +msgstr "vmlinuzのフルパス" + +#: ../drakpxelinux.pl:352 +#, c-format +msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" +msgstr "vmlinuz(kernel)のフルパスを入力してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:356 ../drakpxelinux.pl:456 +#, c-format +msgid "" +"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" +"Choose another label please" +msgstr "" +"PXEリストに類似したラベル %s があります\n" +"他の名前を指定してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:359 +#, c-format +msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" +msgstr "" +"PXEラベルは空白を含まないASCII文字か数字でなければなりません。修正してくださ" +"い" + +#: ../drakpxelinux.pl:364 +#, c-format +msgid "add a PXE entry" +msgstr "PXEエントリーを追加" + +#: ../drakpxelinux.pl:364 +#, c-format +msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." +msgstr "PXEサーバの設定にPXEエントリーを追加..." + +#: ../drakpxelinux.pl:407 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "おめでとうございます" + +#: ../drakpxelinux.pl:408 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "PXEブートイメージを追加しました" + +#: ../drakpxelinux.pl:489 +#, c-format +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: ../drakpxelinux.pl:496 +#, c-format +msgid "Should be a directory." +msgstr "ディレクトリを指定してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:498 +#, c-format +msgid "Should be a file" +msgstr "ファイルを指定してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:501 +#, c-format +msgid "Should be a boot sector file" +msgstr "ブートセクターファイルを指定してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:503 +#, c-format +msgid "Should be an initrd file" +msgstr "initrdファイルを指定してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:522 +#, c-format +msgid "Select kernel to boot" +msgstr "起動するカーネルを選択してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:530 +#, c-format +msgid "Select associated initrd" +msgstr "対応するinitrdを選択してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:558 +#, c-format +msgid "Select directory" +msgstr "ディレクトリを選択してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:594 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "DHCP or IP address" +msgstr "DHCPまたはIPアドレス" + +#: ../drakpxelinux.pl:614 +#, c-format +msgid "PXE entry" +msgstr "PXEエントリー" + +#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Entry description" +msgstr "エントリーの説明" + +#: ../drakpxelinux.pl:619 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Kernel image" +msgstr "Kernelイメージ" + +#: ../drakpxelinux.pl:620 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Initrd image" +msgstr "Initrdイメージ" + +#: ../drakpxelinux.pl:624 +#, c-format +msgid "Mandrakelinux installer options" +msgstr "Mandrakelinuxインストーラのオプション" + +#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Ramdisk size" +msgstr "Ramdiskサイズ" + +#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Custom options" +msgstr "カスタムオプション" + +#: ../drakpxelinux.pl:628 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Frame buffer resolution" +msgstr "Frame Buffer 解像度" + +#: ../drakpxelinux.pl:629 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Remote IP of X server" +msgstr "XサーバのリモートIP" + +#: ../drakpxelinux.pl:630 +#, c-format +msgid "Automatic Options" +msgstr "自動オプション" + +#: ../drakpxelinux.pl:632 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Installation method" +msgstr "インストール方法" + +#: ../drakpxelinux.pl:633 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Network interface" +msgstr "ネットワークインターフェース" + +#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Remote server name" +msgstr "リモートサーバの名前" + +#: ../drakpxelinux.pl:640 ../drakpxelinux.pl:1004 +#, c-format +msgid "Remote installation directory" +msgstr "リモートインストールディレクトリ" + +#: ../drakpxelinux.pl:662 +#, c-format +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "有効なIPアドレスを入力してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:823 +#, c-format +msgid "online PXE documentation" +msgstr "PXEオンラインドキュメント" + +#: ../drakpxelinux.pl:843 +#, c-format +msgid "" +"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " +"PXE server wizard to readjust it." +msgstr "" +"%s は実際のIPアドレスの設定と一致していません。修正するにはPXEサーバウィザー" +"ドを再起動してください。" + +#: ../drakpxelinux.pl:857 +#, c-format +msgid "PXE Wizard" +msgstr "PXEウィザード" + +#: ../drakpxelinux.pl:865 +#, c-format +msgid "PXE wizard" +msgstr "PXEウィザード" + +#: ../drakpxelinux.pl:865 +#, c-format +msgid "Set a PXE server." +msgstr "PXEサーバを設定" + +#: ../drakpxelinux.pl:865 +#, c-format +msgid "" +"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"このウィザードではPXEサーバとPXEブートイメージの設定を行ないます。PXE(Pre-" +"boot eXecution Environment)はIntelが開発したプロトコルでネットワークブートを" +"可能にします。PXEは新世代のネットワークカードのROMに保存されます。コンピュー" +"ターを起動するとBIOSがメモリーからPXE ROMをロードし実行します。メニューにブー" +"トイメージが表示され、ネットワーク経由で起動するOSを選択することができます。" + +#: ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "Set PXE server" +msgstr "PXEサーバを設定" + +#: ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"PXEを使うためにはPXEに対応したdhcpd.confファイルが必要です。DHCPサーバををそ" +"のように設定するには、DHCPウィザードを起動し'Enable PXE(PXEを有効にする)'に" +"チェックを入れてください。無効になっているとPXEの要求に応答できません。" + +#: ../drakpxelinux.pl:870 +#, c-format +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "これよりネットワークブートに必要なデフォルトの設定ファイルを作成します" + +#: ../drakpxelinux.pl:875 +#, c-format +msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgstr "ウィザードがPXEサーバの設定に必要なデフォルトのファイルを用意します" + +#: ../drakpxelinux.pl:877 +#, c-format +msgid "TFTP directory: %s" +msgstr "TFTPディレクトリ: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:878 +#, c-format +msgid "Boot image path: %s" +msgstr "ブートイメージのパス: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:879 +#, c-format +msgid "PXE config file: %s" +msgstr "PXE設定ファイル: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:880 +#, c-format +msgid "PXE help file: %s" +msgstr "PXEヘルプファイル: %s" + +#: ../drakpxelinux.pl:887 +#, c-format +msgid "End of PXE server configuration" +msgstr "PXEサーバ設定完了" + +#: ../drakpxelinux.pl:888 +#, c-format +msgid "" +"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " +"the PXE menu entry." +msgstr "" +"PXEサーバの設定が完了しました。次にPXEメニューエントリーを設定してください。" + +#: ../drakpxelinux.pl:974 +#, c-format +msgid "PXE server" +msgstr "PXEサーバ" + +#: ../drakpxelinux.pl:974 +#, c-format +msgid "Configuring a PXE server on your system..." +msgstr "PXEサーバを設定しています..." + +#: ../drakpxelinux.pl:1014 +#, c-format +msgid "Please configure a PXE server" +msgstr "PXEサーバを設定してください" + +#: ../drakpxelinux.pl:1014 +#, c-format +msgid "" +"It seems this is the first time you run this tool.\n" +"A wizard will apppear to configure your PXE server." +msgstr "" +"今回初めてこのツールを起動されたようです\n" +"まもなくPXEサーバ設定ウィザードが表示されます" + +#: ../drakpxelinux.pl:1025 ../drakpxelinux.pl:1075 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../drakpxelinux.pl:1025 +#, c-format +msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "PXEサーバウィザードに予期しない問題が発生しました:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1075 +#, c-format +msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" +msgstr "PXEエントリーウィザードに予期しない問題が発生しました:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1079 +#, c-format +msgid "Remove PXE entry" +msgstr "PXEエントリーを削除" + +#: ../drakpxelinux.pl:1082 +#, c-format +msgid "Edit PXE entry" +msgstr "PXEエントリーを編集" + +#: ../drakpxelinux.pl:1085 +#, c-format +msgid "boot:" +msgstr "ブート:" + +#: ../drakpxelinux.pl:1088 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" |