summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-09-16 21:49:48 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-09-16 21:49:48 +0000
commit852a5f992a5becd00ad278b08924597c8051010f (patch)
tree7362121febd078f349036020d53e6ffcf7c1fbfa /po/ja.po
parent4365c67b7663f52ca20e48402e27e4f399dd1c5e (diff)
downloaddrakpxelinux-852a5f992a5becd00ad278b08924597c8051010f.tar
drakpxelinux-852a5f992a5becd00ad278b08924597c8051010f.tar.gz
drakpxelinux-852a5f992a5becd00ad278b08924597c8051010f.tar.bz2
drakpxelinux-852a5f992a5becd00ad278b08924597c8051010f.tar.xz
drakpxelinux-852a5f992a5becd00ad278b08924597c8051010f.zip
updated pot file
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po283
1 files changed, 144 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 882676e..059f3b0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpexlinux-ja.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-12 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 00:30+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,187 +13,187 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../drakpxelinux.pl:69
+#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXEラベル: PXEメニューに表示する名前(空白を含まないASCII文字か数字)"
-#: ../drakpxelinux.pl:70
+#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス"
-#: ../drakpxelinux.pl:71
+#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdiskまたはvmlinuz"
-#: ../drakpxelinux.pl:72
+#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz"
-#: ../drakpxelinux.pl:73
+#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Interface: インストールに使うネットワークインターフェース"
-#: ../drakpxelinux.pl:74
+#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Network: DHCPまたはIPアドレス"
-#: ../drakpxelinux.pl:75
+#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Directory: Mandriva Linuxインストールサーバのフルパス"
-#: ../drakpxelinux.pl:76
+#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "インストール方法: NFSまたはHTTP"
-#: ../drakpxelinux.pl:77
+#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: ブートイメージのramsizeパラメーター"
-#: ../drakpxelinux.pl:78
+#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Display: 他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)"
-#: ../drakpxelinux.pl:79
+#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:84
+#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "ネットワークブートイメージ(network.img)またはall.rdz"
-#: ../drakpxelinux.pl:85
+#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "network.imgの場合はmemdisk、またはvmlinuz"
-#: ../drakpxelinux.pl:86
+#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "ディスプレーに問題が発生した場合は調節してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:87
+#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "インストールに使うネットワークインターフェース"
-#: ../drakpxelinux.pl:88
+#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "PXEヘルプに表示される情報(F1キー)"
-#: ../drakpxelinux.pl:89
+#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCPまたはIPアドレス"
-#: ../drakpxelinux.pl:90
+#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Mandriva Linuxインストールサーバのフルパス"
-#: ../drakpxelinux.pl:91
+#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "インストール方法: NFSかHTTPを選択"
-#: ../drakpxelinux.pl:92
+#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ブートイメージのramsizeパラメーター"
-#: ../drakpxelinux.pl:93
+#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "他のマシンにディスプレーをエクスポート(例: 10.0.1.33:0)"
-#: ../drakpxelinux.pl:95
+#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "インストールディレクトリを含むサーバのIPアドレス"
-#: ../drakpxelinux.pl:96
+#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "すべてのPXEエントリーを表示(あらかじめ選択されているのがデフォルト)"
-#: ../drakpxelinux.pl:97
+#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "ウィザードを起動してPXEサーバを設定"
-#: ../drakpxelinux.pl:98
+#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "選択したPXEエントリーをダイアログボックスで編集"
-#: ../drakpxelinux.pl:99
+#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "選択したPXEエントリーを削除"
-#: ../drakpxelinux.pl:100
+#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "変更を設定ファイルに適用"
-#: ../drakpxelinux.pl:101
+#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "ウィザードを起動してPXEエントリーを追加"
-#: ../drakpxelinux.pl:102
+#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "オンラインドキュメントを参照"
-#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXEサーバウィザードに予期しない問題が発生しました:"
-#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:847
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXEサーバ"
-#: ../drakpxelinux.pl:133
+#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "PXEサーバを再スタート.."
-#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:305
-#: ../drakpxelinux.pl:308 ../drakpxelinux.pl:311 ../drakpxelinux.pl:387
-#: ../drakpxelinux.pl:405 ../drakpxelinux.pl:459 ../drakpxelinux.pl:461
-#: ../drakpxelinux.pl:466 ../drakpxelinux.pl:472 ../drakpxelinux.pl:631
-#: ../drakpxelinux.pl:749
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
-#: ../drakpxelinux.pl:134
+#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "PXEサーバの再スタートのエラー"
-#: ../drakpxelinux.pl:144
+#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
@@ -204,17 +204,17 @@ msgstr ""
"\n"
"pxeパッケージをインストールしてください"
-#: ../drakpxelinux.pl:283 ../drakpxelinux.pl:1214
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "PXEエントリーを追加"
-#: ../drakpxelinux.pl:286
+#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "all.rdzブートイメージを追加"
-#: ../drakpxelinux.pl:286
+#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"にはPXEメニューに表示する名前を付けます。そうすることによって、ユーザはPXEメ"
"ニューから起動するイメージを選択することができるようになります。"
-#: ../drakpxelinux.pl:286
+#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"動し、必要なドライバーをひとつのファイル(all.rdz)で提供するほうが技術的に簡単"
"です。"
-#: ../drakpxelinux.pl:291
+#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
@@ -251,12 +251,12 @@ msgstr ""
"\n"
"PXEメニューにこの新しいエントリーが追加されます"
-#: ../drakpxelinux.pl:293
+#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXEラベル:"
-#: ../drakpxelinux.pl:294
+#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr ""
"PXEメニューに表示する名前(ASCII文字か数字をスペースを入れずに入力してくださ"
"い)"
-#: ../drakpxelinux.pl:295
+#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE情報:"
-#: ../drakpxelinux.pl:296
+#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
@@ -283,74 +283,74 @@ msgstr ""
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
-#: ../drakpxelinux.pl:297
+#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "all.rdzイメージのフルパス:"
-#: ../drakpxelinux.pl:298
+#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "all.rdzイメージのフルパスを入力してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:299
+#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "vmlinuzのフルパス:"
-#: ../drakpxelinux.pl:300
+#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "vmlinuz(kernel)のフルパスを入力してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXEラベルは空白を含まないASCII文字か数字でなければなりません。修正してくださ"
"い"
-#: ../drakpxelinux.pl:308
+#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "all.rdzの正しいパスを入力してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:311
+#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "vmlinuzの正しいパスを入力してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:316
+#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "PXEエントリーを追加"
-#: ../drakpxelinux.pl:316
+#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "PXEサーバの設定にPXEエントリーを追加..."
-#: ../drakpxelinux.pl:338
+#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"
-#: ../drakpxelinux.pl:339
+#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "PXEブートイメージを追加しました"
-#: ../drakpxelinux.pl:363 ../drakpxelinux.pl:441
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
-#: ../drakpxelinux.pl:363
+#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "ローカルエントリーは削除できません"
-#: ../drakpxelinux.pl:387
+#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
@@ -359,147 +359,152 @@ msgstr ""
"PXEリストに類似したラベルのエントリーがあります: %s\n"
"他のラベルを選んでください。"
-#: ../drakpxelinux.pl:400
+#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "%s エントリーのクローンを作成"
-#: ../drakpxelinux.pl:441
+#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "ローカルエントリーは変更できません"
-#: ../drakpxelinux.pl:453
+#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "選択"
-#: ../drakpxelinux.pl:459
+#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "ディレクトリを指定してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:461
+#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "ファイルを指定してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:466
+#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "ブートセクターファイルを指定してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:472
+#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "initrdファイルを指定してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:493
+#: ../drakpxelinux.pl:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Should be a perl script"
+msgstr "ファイルを指定してください"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "起動するカーネルを選択してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:501
+#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "対応するinitrdを選択してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:529
+#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "ディレクトリを選択してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:564 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCPまたはIPアドレス"
-#: ../drakpxelinux.pl:584
+#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXEエントリー"
-#: ../drakpxelinux.pl:586 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../drakpxelinux.pl:587 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "エントリーの説明"
-#: ../drakpxelinux.pl:589
+#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kernelイメージ: "
-#: ../drakpxelinux.pl:590
+#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrdイメージ: "
-#: ../drakpxelinux.pl:594
+#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Mandriva Linuxインストーラのオプション"
-#: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdiskサイズ"
-#: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "カスタムオプション"
-#: ../drakpxelinux.pl:598 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Frame Buffer 解像度"
-#: ../drakpxelinux.pl:599 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "XサーバのリモートIP"
-#: ../drakpxelinux.pl:600
+#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "自動オプション"
-#: ../drakpxelinux.pl:602 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "インストール方法"
-#: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "ネットワークインターフェース"
-#: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "リモートサーバの名前"
-#: ../drakpxelinux.pl:610 ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "リモートインストールディレクトリ"
-#: ../drakpxelinux.pl:631
+#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "有効なIPアドレスを入力してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:738
+#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "PXEオンラインドキュメント"
-#: ../drakpxelinux.pl:749
+#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
@@ -508,22 +513,22 @@ msgstr ""
"%s は実際のIPアドレスの設定と一致していません。PXEサーバウィザーを起動して修"
"正してください。"
-#: ../drakpxelinux.pl:763
+#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXEウィザード"
-#: ../drakpxelinux.pl:767
+#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXEウィザード"
-#: ../drakpxelinux.pl:767
+#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXEサーバを設定"
-#: ../drakpxelinux.pl:767
+#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
@@ -539,12 +544,12 @@ msgstr ""
"ターを起動するとBIOSがメモリーからPXE ROMをロードし実行します。メニューにブー"
"トイメージが表示され、ネットワーク経由で起動するOSを選択することができます。"
-#: ../drakpxelinux.pl:772
+#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXEサーバを設定"
-#: ../drakpxelinux.pl:772
+#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
@@ -555,49 +560,49 @@ msgstr ""
"ように設定するには、DHCPウィザードを起動し'PXEを有効にする'にチェックを入れて"
"ください。無効になっているとPXEの要求に応答できません。"
-#: ../drakpxelinux.pl:772
+#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr "これよりネットワークブートに必要なデフォルトの設定ファイルを作成します"
-#: ../drakpxelinux.pl:777
+#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXEサーバインタフェース"
-#: ../drakpxelinux.pl:785
+#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "ウィザードがPXEサーバの設定に必要なデフォルトのファイルを用意します"
-#: ../drakpxelinux.pl:790
+#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
msgstr "TFTPディレクトリ: %s"
-#: ../drakpxelinux.pl:791
+#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
msgstr "ブートイメージのパス: %s"
-#: ../drakpxelinux.pl:792
+#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
msgstr "PXE設定ファイル: %s"
-#: ../drakpxelinux.pl:793
+#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
msgstr "PXEヘルプファイル: %s"
-#: ../drakpxelinux.pl:800
+#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "PXEサーバ設定完了"
-#: ../drakpxelinux.pl:801
+#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
@@ -605,62 +610,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"PXEサーバの設定が完了しました。次にPXEメニューエントリーを設定してください。"
-#: ../drakpxelinux.pl:847
+#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "PXEサーバを設定しています..."
-#: ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kernelイメージ"
-#: ../drakpxelinux.pl:893
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrdイメージ"
-#: ../drakpxelinux.pl:903
+#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MACアドレス"
-#: ../drakpxelinux.pl:923
+#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "インストールプロファイル"
-#: ../drakpxelinux.pl:924
+#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "起動プロファイル"
-#: ../drakpxelinux.pl:925
+#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "コンピュータ名"
-#: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../drakpxelinux.pl:1062 ../drakpxelinux.pl:1067 ../drakpxelinux.pl:1189
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "プロファイルを追加"
-#: ../drakpxelinux.pl:1067
+#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "プロファイル %s はすでに存在します"
-#: ../drakpxelinux.pl:1124
+#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "PXEサーバを設定してください"
-#: ../drakpxelinux.pl:1124
+#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
@@ -669,97 +674,97 @@ msgstr ""
"今回初めてこのツールを起動されたようです\n"
"まもなくPXEサーバ設定ウィザードが表示されます"
-#: ../drakpxelinux.pl:1142
+#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"
-#: ../drakpxelinux.pl:1178
+#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "DrakpxelinuxはPXEサーバを管理します"
-#: ../drakpxelinux.pl:1181
+#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "PXE設定ファイル"
-#: ../drakpxelinux.pl:1186
+#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "プロファイルのリスト"
-#: ../drakpxelinux.pl:1190
+#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "プロファイルのクローンを作成"
-#: ../drakpxelinux.pl:1192 ../drakpxelinux.pl:1198
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: ../drakpxelinux.pl:1192
+#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "ローカルプロファイルのクローンを作成する必要はありません"
-#: ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "プロファイルを削除"
-#: ../drakpxelinux.pl:1198
+#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "ローカルプロファイルは削除できません"
-#: ../drakpxelinux.pl:1205
+#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "デフォルトブート:"
-#: ../drakpxelinux.pl:1241
+#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "ローカルプロファイルは特別なので新しいエントリーは不要です"
-#: ../drakpxelinux.pl:1249
+#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXEエントリーウィザードに予期しない問題が発生しました:"
-#: ../drakpxelinux.pl:1226
+#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "PXEエントリーを削除"
-#: ../drakpxelinux.pl:1231
+#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "PXEエントリーを編集"
-#: ../drakpxelinux.pl:1236
+#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "クローンPXEエントリー"
-#: ../drakpxelinux.pl:1242
+#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "システム"
-#: ../drakpxelinux.pl:1274
+#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "インストールプロファイルを設定"
-#: ../drakpxelinux.pl:1284
+#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "起動プロファイルを設定"
-#: ../drakpxelinux.pl:1295
+#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "ログ"