summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-05 11:24:04 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-04-05 11:24:04 +0300
commitd9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51 (patch)
tree478da894534b97e1359befa0a7aba3bdbf7bb357
parentf7a32195f8e79f8b4da7d78df12b4b8c3f529179 (diff)
downloaddrakpxelinux-d9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51.tar
drakpxelinux-d9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51.tar.gz
drakpxelinux-d9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51.tar.bz2
drakpxelinux-d9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51.tar.xz
drakpxelinux-d9116acaa480bd6d597e6c3a9e248bee29d84b51.zip
Update German translation from Tx
-rw-r--r--po/de.po150
1 files changed, 48 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9f5b670..1764cb9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,32 +1,31 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Translators:
+# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:58+0100\n"
-"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: de\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-06 19:51+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Ruesch <cr@rt.fm>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
+msgstr "PXE-Bezeichnung: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (nur ASCII-Zeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
+msgstr "Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installationsverzeichnis enthält"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -41,9 +40,7 @@ msgstr "Initrd: Netzwerk-Boot-Abbild (network.img) oder all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess "
-"genutzt wird"
+msgstr "Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess genutzt wird"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
@@ -53,8 +50,7 @@ msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
-"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
+msgstr "Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia-Installationsserver-Verzeichnis"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -69,9 +65,7 @@ msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
-"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: "
-"10.0.1.33:0)"
+msgstr "Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (z. B.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -126,8 +120,7 @@ msgstr "RAM-Größe Parameter beim Boot-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
-"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
@@ -196,7 +189,7 @@ msgstr "Starte PXE-Server neu..."
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
-msgstr "Fehler!"
+msgstr "Fehler"
#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
@@ -209,10 +202,7 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"fehlendes %s\n"
-"\n"
-"Bitte installieren Sie das PXE-Paket."
+msgstr "fehlendes %s\n\nBitte installieren Sie das PXE-Paket."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -231,38 +221,24 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr ""
-"Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem "
-"Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag "
-"im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches "
-"Abbild er über PXE starten möchte."
+msgstr "Um über ein Netzwerk zu starten benötigt der Rechner ein Boot-Abbild. Dem Abbild muss ein Name gegeben werden, damit jedes Startabbild einem Eintrag im PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild er über PXE starten möchte."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
+" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern "
-"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
-"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
-"unserem Fall all.rdz)."
+msgstr "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Boot-Abbildern einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in unserem Fall all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der "
-"vmlinuz-Kernel nach \n"
-"%s kopiert.\n"
-"\n"
-"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
+msgstr "Wenn dieser Assistent beendet wurde, werden das all.rdz-Abbild und der vmlinuz-Kernel nach \n%s kopiert.\n\nDie PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -274,9 +250,7 @@ msgstr "PXE-Bezeichnung:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr ""
-"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort "
-"oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
+msgstr "Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird (bitte geben Sie ein ASCII-Wort oder eine Nummer ein, keine Leerzeichen)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -290,12 +264,7 @@ msgid ""
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr ""
-"Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu "
-"erklären, z. B.:\n"
-"\n"
-"Mageia-Rettungs-CD\n"
-"Mageia-Cauldron-Installation über http"
+msgstr "Die PXE-Information wird dazu benutzt, die Aufgabe des Startabbildes zu erklären, z. B.:\n\nMageia-Rettungs-CD\nMageia-Cauldron-Installation über http"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -315,14 +284,12 @@ msgstr "Vollständiger Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels:"
#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur quelle des vmlinuz-Kernels ein"
+msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Quelle des vmlinuz-Kernels ein"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen "
-"sein. Bitte anpassen"
+msgstr "Die PXE-Bezeichnung sollte ein ASCII-Wort oder eine Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -369,9 +336,7 @@ msgstr "Sie können den lokalen Eintrag nicht entfernen."
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr ""
-"Ein ähnlicher Eintrag wurde in der PXE-Liste gefunden: %s.\n"
-"Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung"
+msgstr "Ein ähnlicher Eintrag wurde in der PXE-Liste gefunden: %s.\nWählen Sie bitte eine andere Beschreibung"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -406,7 +371,7 @@ msgstr "Sollte eine Bootsektor-Datei sein"
#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Sollte ein initrd-Datei sein"
+msgstr "Sollte eine initrd-Datei sein"
#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
@@ -451,7 +416,7 @@ msgstr "Beschreibung des Eintrags"
#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
-msgstr "Kernel-Abbild"
+msgstr "Kernel-Abbild:"
#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
@@ -523,9 +488,7 @@ msgstr "Online-PXE-Dokumentation"
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. "
-"Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
+msgstr "Ihr %s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. Starte den PXE-Server-Assistenten neu, um es wieder anzupassen."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -550,15 +513,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-"
-"Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von "
-"Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das "
-"Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. "
-"Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher "
-"und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es ermöglicht, ein "
-"Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "Dieser Assistent wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt, welches es ermöglicht, ein Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -569,22 +526,16 @@ msgstr "PXE-Server festlegen"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
-"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-"
-"Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie "
-"dies nicht machen werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten, starten Sie bitte den DHCP-Assistenten und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies nicht machen, werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten "
-"des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
+msgstr "Der Assistent wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen, um das Starten des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -593,10 +544,9 @@ msgstr "PXE-Server-Schnittstelle"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr ""
-"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-"
-"Servers vor"
+msgid ""
+"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr "Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-Servers vor"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -616,7 +566,7 @@ msgstr "PXE-Konfigurationsdatei: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "PXE-„Hilfe“-Datei: %s"
+msgstr "PXE-Hilfe-Datei: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
@@ -628,9 +578,7 @@ msgstr "Ende der PXE-Server-Konfiguration"
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können "
-"jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
+msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können jetzt den PXE-Menüeintrag konfigurieren."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -650,7 +598,7 @@ msgstr "Initrd-Abbild"
#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
-msgstr "MAC-Addresse"
+msgstr "MAC-Adresse"
#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
@@ -692,9 +640,7 @@ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen PXE-Server"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"Es scheint das erste Mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug benutzen.\n"
-"Ein Assistent wird erscheinen, um Ihren PXE-Server zu konfigurieren."
+msgstr "Es scheint das erste Mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug benutzen.\nEin Assistent wird erscheinen, um Ihren PXE-Server zu konfigurieren."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
@@ -729,7 +675,7 @@ msgstr "Info"
#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
-msgstr "Es ist nicht erforderlich das lokale Profil zu klonen."
+msgstr "Es ist nicht erforderlich, das lokale Profil zu klonen."
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
@@ -749,7 +695,7 @@ msgstr "Standard-Boot:"
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr "Lokales Profil ist speziell, und benötigt keinen neuen Eintrag."
+msgstr "Lokales Profil ist speziell und benötigt keinen neuen Eintrag."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format