diff options
author | Franklin Weng <franklin@mageia.org> | 2011-04-28 07:50:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Franklin Weng <franklin@mageia.org> | 2011-04-28 07:50:38 +0000 |
commit | 7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56 (patch) | |
tree | f368cf8c04675dd4711dde79b8a2524d9a8285a1 | |
parent | 8a3b4136b0fbf5c599c770c495cb6de4232d8f1e (diff) | |
download | drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar.gz drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar.bz2 drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.tar.xz drakpxelinux-7a5d75aa0f383c556af31c4a4a80964447ae2c56.zip |
20110428 committed by Franklin
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 276 |
1 files changed, 127 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 7e48f82..f68a923 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,60 +1,55 @@ -# translation of drakpxelinux-zh_TW.po to Chinese Traditional -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# yujia <yujia.kang@gmail.com>, 2005 -# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005 -# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakpxelinux-zh_TW\n" +"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:41+0800\n" -"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Chinese\n" -"X-Poedit-Country: TAIWAN\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "PXE 標示:PXE 選單中顯示的名稱 (ASCII 單字/數字)" +msgstr "PXE 標籤:在 PXE 選單中要顯示的名稱(一個 ASCII 字元組成的單字或編號)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "伺服器:包含安裝目錄的伺服器 IP 地址" +msgstr "伺服器:伺服器的 IP 位址,包含安裝目錄" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" -msgstr "Kernel:memdisk 或 vmlinuz" +msgstr "核心:虛擬記憶體磁碟或 vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "Initrd:網路啟動映像檔 (network.img) 或 all.rdz" +msgstr "Initrd:網路開機的映像檔(network.img)或是 all.rdz 檔" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" -msgstr "介面:進行安裝程序所使用的網路介面" +msgstr "介面:安裝過程使用的網路介面" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" -msgstr "網路:使用 DHCP 或指定一 IP 位址" +msgstr "網路:選擇 DHCP 或 IP 位址" #: ../drakpxelinux.pl:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" -msgstr "目錄:Mandriva Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑" +msgstr "目錄:指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format @@ -64,107 +59,107 @@ msgstr "安裝方式:NFS 或 HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Ramsize:開機映像檔中的 ramsize 參數" +msgstr "記憶體大小:開機映像檔指定的記憶體大小參數" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "顯示器:將顯示畫面輸出到另一台電腦 (例如:10.0.1.33:0)" +msgstr "顯示:將顯示指定給其他的電腦(如 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA:如果您使用 VGA 遇到任何問題,請進行調整" +msgstr "VGA:若您在使用 VGA 上遇到任何問題,請調整此選項" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "網路開機映像檔 (network.img) 或 all.rdz" +msgstr "網路開機映像檔(network.img)或 all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -msgstr "如果是 network.img 則用 memdisk 否則使用 vmlinuz" +msgstr "虛擬記憶體磁碟(使用 network.img 時)或 vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "如果您使用 VGA 遇到任何問題,請進行調整" +msgstr "若您在使用 VGA 上遇到任何問題,請調整此選項" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" -msgstr "安裝程序所使用的網路介面" +msgstr "安裝過程使用的網路介面" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" -msgstr "PXE 輔助說明內的資訊 (F1 鍵)" +msgstr "顯示在 PXE 說明(按下 F1 鍵)中的資訊" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" -msgstr "DHCP 或 IP 地址" +msgstr "DHCP 或 IP 位址" #: ../drakpxelinux.pl:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "full path to Mageia Linux install server directory" -msgstr "Mandriva Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑" +msgstr "指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" -msgstr "安裝方式:請選擇 NFS 或 HTTP" +msgstr "安裝方法:選擇 NFS 或 HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "開機映像檔中的 ramsize 參數" +msgstr "開機映像檔指定的記憶體大小參數" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "將顯示畫面輸出到另外一台電腦 (例如:10.0.1.33:0)" +msgstr "將顯示指定給其他的電腦(如 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" -msgstr "包含安裝目錄的伺服器 IP 地址" +msgstr "伺服器的 IP 位址,包含安裝目錄" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "列出所有的 PXE 選項,其中已選取的選項是預設值" +msgstr "列出所有的 PXE 項目,預設的開機選項已被選取" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -msgstr "使用設定精靈來設定 PXE 伺服器" +msgstr "啟動精靈以設定 PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -msgstr "在對話框內編輯所選的 PXE 選項" +msgstr "編輯對話框中選取的 PXE 項目" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" -msgstr "移除所選的 PXE 項目" +msgstr "移除選取的 PXE 項目" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" -msgstr "套用更動到設定檔中" +msgstr "套用變更到設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -msgstr "使用新增精靈來新增一個 PXE 項目" +msgstr "啟動精靈以新增 PXE 項目" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" -msgstr "從線上文件得到協助" +msgstr "從線上文件取得說明" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format @@ -174,7 +169,7 @@ msgstr "錯誤" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "PXE 伺服器設定精靈發生了預期外的錯誤:" +msgstr "PXE 伺服器精靈遇到了非預期的錯誤:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format @@ -184,7 +179,7 @@ msgstr "PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." -msgstr "重新啟動 PXE 伺服器..." +msgstr "重新啟動 PXE 伺服器中..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 @@ -209,12 +204,12 @@ msgid "" msgstr "" "遺失 %s\n" "\n" -"請安裝 PXE 套件。" +"請安裝 pxe 套件。" #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" -msgstr "新增一個 PXE 的項目" +msgstr "新增 PXE 項目" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format @@ -229,9 +224,8 @@ msgid "" "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" -"若要讓此電腦透過網路開機,則需要一個開機映像檔。此外還需要將此開機映像檔命" -"名,使得每個開機映像檔在 PXE 的選單中有一個對應的名稱。因此使用者可以透過 " -"PXE 來選擇要用哪個映像檔來開機。" +"要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名" +"字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format @@ -240,8 +234,8 @@ msgid "" "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" -"從技術面來說,在有多個開機映像檔的情況下,藉由單一核心 (vmlinuz) 並提供一個包" -"含全部所需的驅動程式 (all.rdz) 的方式來啟動網路電腦會比較容易。" +"因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方" +"式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format @@ -252,10 +246,9 @@ msgid "" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" -"當此設定精靈設定完成後,all.rdz 映像檔及核心檔 vmlinuz 將被複製到\n" -"%s。\n" +"當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n" "\n" -"PXE 選單也將更新這個新項目" +"PXE 選單會被更新,加入此新選項。" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format @@ -267,7 +260,8 @@ msgstr "PXE 標籤:" msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" -msgstr "PXE 選單中所顯示的名稱 (請提供一個沒有空白字元的 ASCII 單字或數字)" +msgstr "" +"在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format @@ -275,17 +269,16 @@ msgid "PXE information:" msgstr "PXE 資訊:" #: ../drakpxelinux.pl:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia Linux 10 rescue disk\n" "Mageia Linux cooker install via http" msgstr "" -"用來描述開機映像檔的 PXE 訊息,\n" -"例如:\n" -"Mandriva Linux 10 rescue disk\n" -"Mandriva Linux cooker install via http" +"PXE 資訊用於解釋開機映像檔的角色,如:\n" +"Mageia Linux 10 救援磁碟\n" +"透過 http 安裝 Mageiz Linux cooker" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format @@ -295,22 +288,23 @@ msgstr "all.rdz 映像檔來源的完整路徑:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" -msgstr "提供 all.rdz 映像檔所在的完整路徑" +msgstr "請提供 all.rdz 映像檔位置的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" -msgstr "vmlinuz 來源的完整路徑:" +msgstr "vmlinuz 檔來源的完整路徑:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -msgstr "提供 vmlinuz 核心所在的完整路徑" +msgstr "請提供 vmlinuz 核心檔位置的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "PXE 標籤必須是一個沒有空白字元的單字或數字。請進行調整" +msgstr "" +"PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format @@ -325,12 +319,12 @@ msgstr "請輸入 vmlinuz 的正確路徑" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "新增一個 PXE 項目" +msgstr "新增 PXE 項目" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "在 PXE 伺服器的設定檔中新增一個 PXE 選項..." +msgstr "在您的 PXE 伺服器設定中新增 PXE 項目..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format @@ -340,17 +334,17 @@ msgstr "恭喜" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "引導精靈已經成功的新增 PXE 開機映像檔。" +msgstr "設定精靈已經成功新增 PXE 開機映像檔。" #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" -msgstr "本機" +msgstr "本地端" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." -msgstr "您不能移除本機項目。" +msgstr "您不能移除本地端項目。" #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format @@ -358,8 +352,8 @@ msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" -"在 PXE 所列的的標籤中發現一個類似的選項:%s。\n" -"請選擇另一個標籤。" +"在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n" +"請選擇其它的標籤" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format @@ -369,47 +363,47 @@ msgstr "複製 %s 項目" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." -msgstr "您不能修改本機項目。" +msgstr "您不能變更本地端項目。" #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" -msgstr "選擇" +msgstr "選取" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "應該是一個目錄。" +msgstr "應該是個目錄。" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" -msgstr "應該是一個檔案" +msgstr "應該是個檔案。" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" -msgstr "應該是一個開機區段檔案" +msgstr "應該是個開機磁區檔。" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" -msgstr "應該是一個初始化檔案" +msgstr "應該是個 initrd 檔。" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" -msgstr "應該是一個 perl script" +msgstr "應該是個 perl 文稿。" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" -msgstr "選擇開機所用的核心" +msgstr "選擇要開機的核心" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" -msgstr "選擇相關的 initrd" +msgstr "選擇相關的 initrd 檔" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format @@ -419,7 +413,7 @@ msgstr "選擇目錄" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" -msgstr "DHCP 或 IP 地址" +msgstr "DHCP 或 IP 位址" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format @@ -434,7 +428,7 @@ msgstr "標籤" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" -msgstr "選項描述" +msgstr "項目描述" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format @@ -447,14 +441,14 @@ msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd 映像檔:" #: ../drakpxelinux.pl:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia Linux installer options" -msgstr "Mandriva Linux 安裝程序選項" +msgstr "Mageia Linux 安裝選項" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" -msgstr "Ramdisk 大小" +msgstr "虛擬磁碟大小" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format @@ -469,12 +463,12 @@ msgstr "Frame buffer 解析度" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" -msgstr "選端 X 伺服器的 IP" +msgstr "遠端 X 伺服器的 IP" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" -msgstr "自動選項" +msgstr "自動化選項" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format @@ -499,12 +493,12 @@ msgstr "遠端安裝目錄" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "請輸入一個合法的 IP 地址。" +msgstr "請選擇正確的 IP 位址" #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "PXE 線上文件" +msgstr "線上 PXE 文件" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format @@ -512,22 +506,22 @@ msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" -"您的 %s 並不符合實際 IP 位址的設定。請重新執行 PXE 伺服器引導精靈來做調整。" +"您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。" #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" -msgstr "PXE 引導精靈" +msgstr "PXE 精靈" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" -msgstr "PXE 引導精靈" +msgstr "PXE 精靈" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." -msgstr "建立一個 PXE 伺服器。" +msgstr "設定 PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format @@ -539,15 +533,16 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"這個引導程式將協助您設定 PXE 伺服器及 PXE 開機映像檔管理。PXE (Pre-boot " -"eXecution Environment) 是由 Intel 所設計的一種讓電腦可經由網路開機的協定。當" -"電腦開機的時候,BIOS 會將 PXE ROM 載入記憶體中然後執行它。然後會顯示一個選單" -"讓電腦經由網路載入一個作業系統。" +"此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot " +"eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透" +"過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時," +"BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載" +"入作業系統並開機。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" -msgstr "建立一個 PXE 伺服器" +msgstr "設定 PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -556,16 +551,16 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"我們需使用有 PXE 參數的 DHCP 設定檔 (dhcpd.conf )。若要設定符合要求的 DHCP 伺" -"服器,請執行 DHCP 設定精靈然後確認機器已經啟動 PXE否則伺服器將不會回應 PXE 的" -"要求。" +"我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟" +"動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查" +"詢。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "設定精靈已完成讓電腦透過網路開機的所有設定檔。" +msgstr "現在此精靈將會設定所有需要的預設設定檔,以便讓電腦可以透過網路開機。" #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format @@ -575,41 +570,39 @@ msgstr "PXE 伺服器介面" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" -msgstr "安裝引導精靈正為您準備所有建立 PXE 伺服器的預設檔案" +msgstr "此精靈將準備所有預設檔,讓您設定您的 PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" -msgstr "TFTP 目錄: %s" +msgstr "TFTP 目錄: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" -msgstr "開機映像檔的路徑: %s" +msgstr "開機映像檔路徑: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" -msgstr "PXE 設定檔: %s" +msgstr "PXE 設定檔: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" -msgstr "PXE 說明檔: %s" +msgstr "PXE 說明檔: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" -msgstr "結束 PXE 伺服器設定" +msgstr "PXE 伺服器設定的結尾" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." -msgstr "" -"設定引導精靈已成功的設定了您的 PXE 伺服器。現在您可以開始編輯 PXE 選單的項" -"目。" +msgstr "此精靈已成功設定您的 PXE 伺服器。現在您可以開始設定 PXE 選單項目。" #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format @@ -624,22 +617,22 @@ msgstr "核心映像檔" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" -msgstr "Inited 映像檔" +msgstr "Initrd 映像檔" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" -msgstr "MAC 位址" +msgstr "硬體位址" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" -msgstr "安裝個人設定" +msgstr "安裝設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" -msgstr "開機個人設定" +msgstr "開機設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format @@ -654,12 +647,12 @@ msgstr "無" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" -msgstr "新增個人設定" +msgstr "新增設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" -msgstr "個人設定 %s 已經存在!" +msgstr "設定檔 %s 已存在!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format @@ -672,8 +665,8 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" -"這是您第一次使用這個工具。\n" -"設定引導精靈將協助您設定 PXE 伺服器。" +"您似乎是第一次執行此工具。\n" +"將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format @@ -683,7 +676,7 @@ msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" -msgstr "讓 Drakpxelinux 管理您的 PXE 伺服器" +msgstr "Drakpxelinux 管理您的 PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format @@ -693,12 +686,12 @@ msgstr "PXE 設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" -msgstr "項目清單" +msgstr "設定檔清單" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" -msgstr "複製個人設定" +msgstr "複製設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format @@ -708,32 +701,32 @@ msgstr "資訊" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." -msgstr "不需要複製本機個人設定。" +msgstr "不需要複製本地端設定檔。" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" -msgstr "移除個人設定" +msgstr "移除設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." -msgstr "您不能移除本機個人設定。" +msgstr "不能移除本地端設定檔。" #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" -msgstr "預設啟動:" +msgstr "預設開機:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." -msgstr "本機個人設定是特製的,並不需要一個新的項目。" +msgstr "本地端設定檔是特別的設定檔,不需要新的項目。" #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "PXE 選項設定精靈發生了預期外的錯誤:" +msgstr "PXE 項目精靈遇到非預期的失敗:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format @@ -758,29 +751,14 @@ msgstr "系統" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" -msgstr "設定安裝個人設定" +msgstr "設定安裝設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" -msgstr "設定開機個人設定" +msgstr "設定開機設定檔" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" -msgstr "紀錄檔" - -#~ msgid "Boot Profil 2" -#~ msgstr "開機項目 2" - -#~ msgid "Set Boot Profile 2" -#~ msgstr "設定開機項目 2" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "套用" - -#~ msgid "Reconfigure PXE Server" -#~ msgstr "重新設定 PXE 伺服器" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "輔助說明" +msgstr "紀錄" |