diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-02-08 13:30:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-02-08 13:30:25 +0200 |
commit | 625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50 (patch) | |
tree | 0313bf104cd9b3e27a7bbc806478d739c00de61d | |
parent | 0c272b6a27e6e99ece48bd8e4f132ccd06147694 (diff) | |
download | drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar.gz drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar.bz2 drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.tar.xz drakpxelinux-625a79cd4d84e3c69c92a8a7da4a22c2f0fc4a50.zip |
Update Czech translation from Tx
-rw-r--r-- | po/cs.po | 150 |
1 files changed, 54 insertions, 96 deletions
@@ -1,25 +1,26 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# +# Translators: +# fri, 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:43+0000\n" -"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: cs\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-07 20:11+0000\n" +"Last-Translator: fri\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -msgstr "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (slovo/číslo ze znaků ASCII)" +msgstr "Název PXE: Název zobrazený v nabídce PXE (slovo/číslo ze znaků ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Jádro: memdisk nebo vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "Initrd: síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz" +msgstr "Initrd: Síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format @@ -49,32 +50,32 @@ msgstr "Síť: DHCP nebo IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" -msgstr "Adresář: úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru" +msgstr "Adresář: Úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" -msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP." +msgstr "Způsob instalace: Vyberte NFS nebo HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" -msgstr "Velikost RAM: velikost paměti na zaváděcím disku" +msgstr "Velikost RAM: Velikost paměti na zaváděcím disku" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "Obrazovka: export obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "Obrazovka: Vyvedení obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" -msgstr "VGA: upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA" +msgstr "VGA: Upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -msgstr "síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz" +msgstr "Síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" -msgstr "síťové rozhraní použité instalačním procesem" +msgstr "Síťové rozhraní použité instalačním procesem" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format @@ -104,22 +105,22 @@ msgstr "DHCP nebo IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" -msgstr "úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru" +msgstr "Úplná cesta k adresáři Mageia Linuxu na instalačním serveru" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" -msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP" +msgstr "Způsob instalace: Vyberte NFS nebo HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" -msgstr "velikost paměti na zaváděcím disku" +msgstr "Velikost paměti na zaváděcím disku" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -msgstr "export obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)" +msgstr "Vyvedení obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format @@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "IP adresa serveru, který obsahuje instalační adresář" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -msgstr "výpis všech položek PXE, vybraná položka se zavede jako výchozí" +msgstr "Výpis všech položek PXE. Vybraná položka se zavede jako výchozí" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." -msgstr "Restartuji PXE server..." +msgstr "Restartuje se PXE server..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 @@ -201,10 +202,7 @@ msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." -msgstr "" -"chybí %s\n" -"\n" -"Nainstalujte prosím balíček pxe." +msgstr "Chybí %s\n\nNainstalujte, prosím, balíček pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format @@ -223,36 +221,24 @@ msgid "" "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." -msgstr "" -"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " -"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " -"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " -"pomocí PXE zavést." +msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" -"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " -"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot" +" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší " -"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor " -"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." +msgstr "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" -"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " -"copied into \n" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." -msgstr "" -"Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n" -"%s.\n" -"\n" -"Seznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku" +msgstr "Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n%s.\n\nSeznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format @@ -264,9 +250,7 @@ msgstr "Název PXE:" msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" -msgstr "" -"název zobrazený v menu PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer " -"prosím)" +msgstr "Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer prosím)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format @@ -280,10 +264,7 @@ msgid "" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" -msgstr "" -"Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \n" -"Záchranný disk Mageia Linux 10 \n" -"Mageia Linux Cauldron instalovat přes http" +msgstr "Informace PXE jsou užívány k osvětlení role zaváděcího obrazu, např.: \nZáchranný disk Mageia Linux 10 \nMageia Linux Cauldron instalovat přes http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format @@ -308,9 +289,7 @@ msgstr "Zadejte plnou cestu ke zdroji jádra vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "" -"Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte " -"jej prosím" +msgstr "Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte jej, prosím" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format @@ -325,17 +304,17 @@ msgstr "Zadejte prosím správnou cestu k obrazu vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" -msgstr "přidat položku PXE" +msgstr "Přidat položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -msgstr "přidat položku PXE v nastavení vašeho PXE serveru..." +msgstr "Přidat položku PXE v nastavení vašeho PXE serveru..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" -msgstr "Gratulujeme" +msgstr "Blahopřejeme" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format @@ -357,9 +336,7 @@ msgstr "Místní položku nelze odstranit." msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" -msgstr "" -"Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\n" -"Vyberte prosím jiný název" +msgstr "Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\nVyberte, prosím, jiný název" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format @@ -499,21 +476,19 @@ msgstr "Vzdálený instalační adresář" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Zadejte prosím platnou IP adresu." +msgstr "Zadejte, prosím, platnou IP adresu." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" -msgstr "online dokumentace k PXE" +msgstr "Dokumentace k PXE na internetu" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." -msgstr "" -"%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouštím znovu " -"průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví." +msgstr "%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouští se znovu průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format @@ -538,15 +513,9 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích " -"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený " -"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE " -"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač " -"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. " -"Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze " -"sítě." +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " +"network." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -557,22 +526,16 @@ msgstr "Nastavení serveru PXE" #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " -"don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li " -"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a " -"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude " -"na požadavky PXE odpovídat." +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" +" don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením " -"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." +msgstr "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format @@ -581,10 +544,9 @@ msgstr "Rozhraní na server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format -msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" -msgstr "" -"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE " -"serveru" +msgid "" +"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgstr "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format @@ -616,9 +578,7 @@ msgstr "Konec nastavení PXE serveru" msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." -msgstr "" -"Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit " -"jednotlivé položky PXE." +msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server. Nyní můžete nastavit jednotlivé položky PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format @@ -673,16 +633,14 @@ msgstr "Profil %s již existuje!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" -msgstr "Nastavte prosím PXE server" +msgstr "Nastavte, prosím, PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." -msgstr "" -"Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\n" -"Objeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru." +msgstr "Zdá se, že tento nástroj spouštíte poprvé.\nObjeví se průvodce, který vám pomůže s nastavením PXE serveru." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format |