# Translation of drakmenustyle.po to Romanian # Copyright (c) 2010-2012 Mageia # # Vă rugăm să nu actualizaÅ£i fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.MageiaUsers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # Florin Cătălin RUSSEN , 2010 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakmenustyle\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 22:34+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: ROMANIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" #: ../drakmenustyle:37 #, c-format msgid "Use system administrator settings" msgstr "Utilizați configurările administratorului de sistem" #: ../drakmenustyle:38 #, c-format msgid "Mageia menu" msgstr "Meniul Mageia" #: ../drakmenustyle:39 #, c-format msgid "Original menu (default menu from KDE/GNOME, may not contain all applications)" msgstr "Meniul original (meniul implicit din KDE/GNOME, probabil nu cuprinde toate aplicațiile)" #: ../drakmenustyle:50 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configurare stil de meniu" #: ../drakmenustyle:51 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Stil de meniu" #: ../drakmenustyle:55 #, c-format msgid "Choose your menu style:" msgstr "Alegeți stilul de afișare al meniurilor:"