summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 0b3d7d0ce737f38ab469c47ede3c7af008744a72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
# Florin Grad <florin@mandriva.com>, 1999-2000
# Dragos Marian Barbu <dragosb@softhome.net>, 2000
# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>,2003
# Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX 7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <frussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Mandrivausers.ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"

#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"

#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Acest asistent vă va ajuta să instalați distribuția."

#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Așteptați vă rog"

#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "A apărut o eroare"

#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr "Nu există spațiu suficient (%s disponibil dar %s necesar) "

#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Se calculează spațiul disponibil"

#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copierea este în progres"

#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr "Copierea fișierelor în noua rădăcină nu este posibilă"

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr "Opriți calculatorul, îndepărtați CD-ul și reporniți calculatorul."

#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuați totuși?"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Ieșire fără a înregistra"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Ieșire din program fără a scrie în tabela de partiții ?"

#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Doriți să salvați modificările în /etc/fstab?"

#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Trebuie să redemarați pentru a înregistra modificările tabelei de partiții"

#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Se recomandă formatarea partiției %s.\n"
"Altfel nu se va înscrie partiția %s în fstab.\n"
"Renunțați totuși?"

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Alegeți partițiile pe care doriți sa le formataăi"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Să verific blocurile defectuoase?"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr "Swap insuficient pentru a termina instalarea, mai adăugați ceva"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "nici o partiție disponibilă"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Scanez partițiile pentru a găsi punctele de montare"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Alegeți punctele de montare"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Partiționare"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Punct de montare duplicat %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să aveți o partiție root.\n"
#~ "Pentru aceasta, creați o partiție (sau faceți clic pe un existentă).\n"
#~ "Alegeți apoi acțiunea ``Punct de montare'' și fixați-o la '/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu aveți nici o partiție swap\n"
#~ "\n"
#~ "Să continui totuși?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Trebuie să aveți o partiție FAT montată în /boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Folosește spațiul liber"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Spațiu pe disc insuficient pentru alocarea de noi partiții"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Folosește partiționarea existentă"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Nu există partiții utilizabile"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Folosește partiția Windows pentru loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Ce partiție doriți să folosiți pentru a instala Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Alegeți mărimile"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Mărimea partiției root în MB:"

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Mărimea partiției swap în MB: "

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Folosește spațiul liber din partiția Windows"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Care partiție doriți să o redimensionați?"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Redimensionare"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Calculez dimensiunea partiției Windows"

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX va redimensiona acum partiția Windows. Aveți grijă: această\n"
#~ "operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, trebuie să părăsiți\n"
#~ "instalarea, să rulați \"chkdsk c:\" de la linia de comandă sub Windows\n"
#~ "(atenție, rularea programului grafic \"scandisk\" nu ajunge, asigurați-"
#~ "vă\n"
#~ "că folosiți \"chkdsk\" de la linia de comandă!), opțional rulați defrag, "
#~ "apoi\n"
#~ "reîncepeți instalarea. Ar trebui de asemenea să faceți o copie a datelor\n"
#~ "dumneavoastră. Cînd sînteți sigur, apăsați Ok."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Cît spațiu doriți să păstrați alocat pentru Windows pe"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partiția %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Redimensionez partiția Windows"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Redimensionarea FAT a eșuat: %s"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Șterge Windows(TM)"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Șterge tot discul"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "Aveți mai multe discuri fixe, pe care din ele doriți să instalați Linux?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "TOATE partițiile existente și datele lor se vor pierde pe unitatea %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Partiționare disc personalizată"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Folosește fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți partiționa acum discul %s \n"
#~ "Cînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind `w'"

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Nu am spațiu suficient pentru instalare"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "Asistentul de partiționare DrakX a găsit următoarele soluții:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Partiționarea a eșuat: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Pornire rețea"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Oprire rețea"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nici unul"