summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: c9062b7d4de99e65c0d0edcada391bb93d3767de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
# translation of pt.po to Português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
#
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 05:54+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"

#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a instalar a distribuição \"live\"."

#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr ""

#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""

#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "A calcular o tamanho total"

#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Cópia em progresso"

#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
"Por favor desligue o seu computador, remova o seu sistema \"live\", e "
"reinicie o seu computador."

#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sem gravar"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Sair sem escrever a tabela de partições?"

#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"

#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições sejam "
"aplicadas"

#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Deve formatar a partição %s.\n"
"Senão não será escrita nenhuma entrada para o ponto de montagem %s no "
"fstab.\n"
"Desistir na mesma?"

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Escolha as partições que deseja formatar"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Verificar blocos defeituosos?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Falha na verificação do sistema de ficheiros %s. Deseja corrigir os "
#~ "erros? (cuidado, pode perder os dados)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "Sem espaço swap para concluir a instalação, por favor adicione mais espaço"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Sem partições disponíveis"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Examinar partições para procurar pontos de montagem"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Escolha os pontos de montagem"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Particionar"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Duplicar ponto de montagem %s"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Algum material no seu computador precisa de controladores \"apropriados"
#~ "\"\n"
#~ "para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Tem que ter uma partição de raiz (root).\n"
#~ "Para isso, crie uma partição (ou clique numa existente).\n"
#~ "Então escolha a acção ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Não tem uma partição swap.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuar mesmo assim?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Tem que ter uma partição FAT montada em /boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Usar espaço livre"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Sem espaço em disco suficiente para alocar partições novas"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Usar partições existentes"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Não existe nenhuma partição para usar"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Usar a partição Windows para loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Que partição deseja usar para o Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Escolha os tamanhos"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamanho da partição root em MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço "
#~ "suficiente)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Usar o espaço livre na partição Windows"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Qual partição quer redimensionar?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "O redimensionador FAT não é capaz de redimensionar a sua partição,\n"
#~ "ocorreu o seguinte erro: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "A redimensionar"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "A calcular o tamanho da partição Windows"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "A sua partição Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o "
#~ "seu computador em Windows, execute a utilidade ``defrag'', depois "
#~ "recomece a instalação Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO!\n"
#~ "\n"
#~ "O DrakX irá agora redimensionar a sua partição Windows. Atenção:\n"
#~ "esta operação é perigosa. Se ainda não o tiver feito, deve primeiro sair\n"
#~ "da instalação, correr \"chkdsk c:\" a partir de uma Linha de Comandos\n"
#~ "no Windows (cuidado, correr o programa gráfico \"scandisk\"não chega,\n"
#~ "assegure-se que usa o \"chkdsk\" numa Linha de Comandos!), e\n"
#~ "opcionalmente corra o defrag) nesta partição, a seguir reinicie a\n"
#~ "instalação. Também deve fazer uma salvaguarda dos seus dados.\n"
#~ "Quando tiver certeza, pressione Ok."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Que tamanho quer deixar para o Windows na"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partição %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Redimensionar partição Windows"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Redimensionamento FAT falhado: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar\n"
#~ "a(s) partiçõe(s), a verificação do sistema de ficheiros irá ser\n"
#~ "executada no próximo arranque no Windows(TM)"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre suficiente)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Remover Windows(TM)"

#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Apagar e usar o disco todo"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr "Tem mais que um disco rígido, em que disco deseja instalar o linux?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "TODAS as partições existentes e os seus dados serão perdidos no "
#~ "dispositivo %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Particionamento personalizado do disco"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Usar fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Pode agora particionar %s.\n"
#~ "Quando terminar, não se esqueça de gravar usando `w'"

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Não é possível encontrar espaço para a instalação"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr ""
#~ "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Particionamento falhado: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "A ligar a rede"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "A desligar a rede"