1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
|
# translation of draklive-install.po to polish
# Polish translation file
#
# tomek, 2005.
# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: draklive-install\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz."
"bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"
#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Ten druid pomaga w instalacji dystrybucji Live."
#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""
#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Przetwarzanie rozmiaru całkowitego"
#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiowanie w toku"
#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""
#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"
#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr "Wyłącz komputer, wyciągnij płytę z napędu i uruchom komputer ponownie."
#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kontynuować mimo to?"
#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Wyjście bez zapisywania"
#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Czy opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?"
#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Czy chcesz zapisać modyfikacje pliku /etc/fstab?"
#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Należy ponownie uruchomić komputer, w celu uaktywnienia zmian w tablicy "
"partycji"
#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Należy sformatować partycję %s.\n"
"W przeciwnym wypadku informacja o punkcie montowania %s nie zostanie "
"zapisana w pliku fstab.\n"
"Czy wyjść mimo to?"
#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Wybierz partycje do sformatowania"
#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Sprawdzić partycje w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas sprawdzania systemu plików %s. Czy chcesz naprawić błędy? "
#~ "(uwaga - możesz utracić dane)"
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć"
#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Brak dostępnych partycji"
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania"
#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Wybierz punkty montowania"
#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Partycjonowanie"
#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Powielony punkt montowania %s"
#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n"
#~ "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s"
#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Wymagana jest obecność partycji root.\n"
#~ "W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n"
#~ "a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'"
#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak partycji wymiany (swap).\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz mimo to kontynuować?"
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi"
#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce"
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji"
#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Użyj istniejących partycji"
#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania"
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję"
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?"
#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Określ rozmiary"
#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Rozmiar partycji root w MB: "
#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: "
#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej "
#~ "ilości wolnego miejsca)"
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows"
#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Rozmiar której partycji chcesz zmienić?"
#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n"
#~ "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Zmiana rozmiaru"
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Obliczanie rozmiaru partycji Windows"
#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod "
#~ "systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie "
#~ "rozpocząć instalację Mandriva Linux."
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE!\n"
#~ "\n"
#~ "Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n"
#~ "Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n"
#~ "tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n"
#~ "uruchomić polecenie \"chkdsk c:\" z wiersza poleceń (uwaga,\n"
#~ "uruchomienie graficznego narzędzia \"scandisk\" nie wystarcza\n"
#~ "należy się upewnić, że \"chkdsk\" znajduje się w wierszu poleceń!),\n"
#~ "opcjonalnie zdefragmentować dysk (uruchomienie defrag) po czym\n"
#~ "powtórnie uruchomić instalację. Warto również zarchiwizować\n"
#~ "dane na dysku.\n"
#~ "W razie pewności, wybierz OK."
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?"
#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partycja %s"
#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows"
#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s"
#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n"
#~ "podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n"
#~ "uruchomione sprawdzanie systemu plików"
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru (lub brak wystarczającej ilości "
#~ "miejsca)"
#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Usuń Windows(TM)"
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Wymaż i wykorzystaj cały dysk"
#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "Masz więcej niż jeden dysk twardy. Na którym z nich ma być zainstalowany "
#~ "Linux?"
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z "
#~ "dysku %s"
#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Zaawansowany podział na partycje"
#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Użyj programu fdisk"
#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n"
#~ "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając \"w\""
#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Brak miejsca na instalację"
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:"
#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s"
#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Uruchamianie sieci"
#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Zatrzymywanie sieci"
|