summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: ee599b917616560a0d3c6bc2f7f0612e0b74f0aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
# translation of DrakX-nl.po to Nederlands
# Dutch translation of DrakX.
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2008.
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-nl\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../draklive-install:94
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"

#: ../draklive-install:98
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Deze wizard helpt u de live-distributie te installeren."

#: ../draklive-install:124 ../draklive-install:191 ../draklive-install:260
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"

#: ../draklive-install:145 ../draklive-install:157 ../draklive-install:238
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../draklive-install:157
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"

#: ../draklive-install:173
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr "Niet genoeg beschikbare ruimte (%s beschikbaar terwijl %s benodigd is)"

#: ../draklive-install:209
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Uitrekenen totale grootte"

#: ../draklive-install:221 ../draklive-install:390
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Bezig met kopiëren"

#: ../draklive-install:238
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr "Niet in staat bestanden naar nieuwe hoofdmap te kopiëren"

#: ../draklive-install:340
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"

#: ../draklive-install:340
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
"Sluit uw computer af, verwijder het live-systeem, en start uw computer "
"opnieuw op."

#: ../draklive-install:355
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Toch doorgaan?"

#: ../draklive-install:360
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Afsluiten zonder opslaan"

#: ../draklive-install:360
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?"

#: ../draklive-install:366
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren"

#: ../draklive-install:373
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren."

#: ../draklive-install:378
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"U dient partitie %s te formatteren.\n"
"Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n"
"Toch afsluiten?"

#: ../mandriva-draklive-install.desktop.in.h:1
msgid "Install your Mandriva live system to disk"
msgstr "Het Mandriva live systeem op de harde schijf installeren"

#: ../mandriva-draklive-install.desktop.in.h:2
msgid "Live Install"
msgstr "Live installeren"

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Controleren op onleesbare blokken?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten "
#~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Geen beschikbare partities"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Selecteer de koppelpunten"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Partitionering"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n"
#~ "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een root-partitie te hebben.\n"
#~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie "
#~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop "
#~ "`/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen swap-partitie!\n"
#~ "\n"
#~ "Toch verdergaan?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld te hebben aan /"
#~ "boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Vrije ruimte benutten"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Een bestaande partitie gebruiken"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Gebruik de Windows-partitie voor loopback "

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Kies de grootte"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:"

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig "
#~ "ruimte over)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n"
#~ "de volgende fout is opgetreden: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Grootte aanpassen"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Windows-partitie"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Uw Windows-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer opnieuw op "
#~ "onder Windows, gebruik het ``defrag''-hulpprogramma, en herstart "
#~ "vervolgens de installatie van Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees\n"
#~ "voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds\n"
#~ "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \n"
#~ "\"chkdsk c:\" uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder\n"
#~ "Windows (kijk uit, het draaien van het grafische programma \"scandisk\"\n"
#~ "is niet genoeg, zorg ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing\n"
#~ "gebruikt!), eventueel defrag uit te voeren, en daarna de\n"
#~ "installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een reservekopie\n"
#~ "van uw gegevens.\n"
#~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan OK."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Windows op"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partitie %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Windows-partitie"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n"
#~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n"
#~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te "
#~ "weinig ruimte over)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Windows(TM) verwijderen"

#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Gehele schijf wissen en gebruiken"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren "
#~ "gaan op schijf %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "fdisk gebruiken"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n"
#~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent."

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Partitionering mislukt: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"