summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 7ab6cc759f934186c9b28009d9ef669a6f76e3d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 02:14+0200\n"
"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"

#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Denne veiviseren hjelper deg med å installere live-installasjonen."

#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"

#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppstod"

#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""

#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Beregner total størrelse"

#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiering pågår"

#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
"Vennligst steng ned maskinen din, fjern ditt live-system og start maskinen "
"din på nytt."

#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Fortsette likevel?"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Avslutt uten å lagre"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?"

#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Ønsker du å lagre endringene av /etc/fstab"

#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft"

#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Du burde formatere partisjon %s.\n"
"Hvis ikke vil ingen oppføring for monteringspunkt %s bli skrevet til fstab.\n"
"Avslutt allikevel?"

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Velg partisjonene du ønsker å formatere"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Sjekk for dårlige blokker?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å sjekke filsystemet %s. Vil du forsøke å reparere feilene? "
#~ "(Advarsel! Du kan miste data!)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke nok swap til å fullføre installasjonen, legg til litt mer"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Velg monteringspunktene"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Partisjonering"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Dupliser monteringspunkt %s"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Noe maskinvare i maskinen din trenger ``riktige'' drivere for å virke.\n"
#~ "Du kan finne noe informasjon om disse her: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Du må ha en root-partisjon.\n"
#~ "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n"
#~ "Velg så ``Monteringspunkt'' og sett dette til `/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ingen vekselpartisjon\n"
#~ "\n"
#~ "Fortsett likevel?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Du må ha en FAT-parisjonen montert under /boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Bruk ledig plass"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Ikke nok plass til å allokere en ny partisjon"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Bruk eksisterende partisjon"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Bruk Windows-partisjonen for loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Velg størrelsene"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Swap-partisjonsstørrelse i MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Det finnes ingen FAT-partisjon til å bruke som loopback (eller ikke nok "
#~ "plass igjen)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows-partisjonen"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Hvilken partisjon ønsker du å forandre størrelse på?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n"
#~ "følgende feil oppsto: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Endrer størrelse"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Beregner den ledige plassen på Windows-partisjonen"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Windows-partisjonen din er for fragmentert. Start maskinen din på nytt "
#~ "til Windows, kjør ``defrag''-verktøyet, så start Mandriva Linux-"
#~ "installasjonen på nytt."

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX vil nå endre størrelsen på Windows-partisjonen din. Vær\n"
#~ "forsiktig: denne operasjonen er farlig. Hvis du ikke allerede har\n"
#~ "gjort det, bør du først kjøre \"chkdsk c:\" fra en kommandolinje under\n"
#~ "Windows (vær oppmerksom på at å kjøre et grafisk program som \"scandisk"
#~ "\"\n"
#~ "ikke er nok, vær sikker på å kjøre \"chkdsk\" i en kommandolinje!), og "
#~ "det\n"
#~ "anbefales også å defragmentere, etter det så restart installasjonen. Du "
#~ "burde\n"
#~ "også ta sikkerhetskopi av dine data.\n"
#~ "Når du er sikker, trykk Ok."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde vinduer på?"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partisjon %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Beregner Windows-filsystemgrense"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Endring av størrelse på FAT-partisjon feilet: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "For å sikre dataintegritet etter at partisjonen(e) har blitt endret, \n"
#~ "vil kontroll av filsystemene kjøres neste gang du starter Windows(TM)"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Det finnes ingen FAT-partisjon å forandre størrelsen på(eller ikke nok "
#~ "plass igjen)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Fjern Windows(TM)"

#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Fjern og bruk hele disk"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Egendefinert diskpartisjonering"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Bruk fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan nå partisjonere %s.\n"
#~ "Når du er ferdig ikke glem å lagre med `w'"

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Jeg kan ikke finne noe rom for installering"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "DrakX partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Partisjonering feilet: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Henter opp nettverket"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Tar ned nettverket"