summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 24b5d59621e5e613fce720384a941343b65336c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
# translation of draklive-install.po to Japanese
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: draklive-install-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../draklive-install:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Live"
msgstr "Mandriva Live"

#: ../draklive-install:103
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "このウィザードは Mandriva Live をインストールするお手伝いをします。"

#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"

#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../draklive-install:162
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#: ../draklive-install:178
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr "ディスク容量が足りません (利用可能: %s 必要: %s)"

#: ../draklive-install:218
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "合計サイズを計算中"

#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "コピーしています"

#: ../draklive-install:247
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr "ファイルを新しいルートにコピーできません"

#: ../draklive-install:351
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"

#: ../draklive-install:351
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr "コンピュータを停止し、Live システムを取り除いて、再起動してください。"

#: ../draklive-install:366
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "このまま続けますか?"

#: ../draklive-install:371
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "保存せずに終了"

#: ../draklive-install:371
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "パーティションテーブルを更新せずに終了しますか?"

#: ../draklive-install:377
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "/etc/fstab の変更を保存しますか?"

#: ../draklive-install:384
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "パーティションテーブルの変更を反映するには再起動してください"

#: ../draklive-install:389
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"パーティション %s をフォーマットする必要があります。\n"
"そうしないと、マウントポイント %s のエントリが fstab に書き込まれません。\n"
"このまま終了しますか?"

#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install your Mageia live system to disk"
msgstr "Mandriva Live システムをディスクにインストール"

#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2
msgid "Live Install"
msgstr "Live インストール"

#: ../draklive-install.desktop.in.h:1
msgid "Install on Hard Disk"
msgstr ""

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "フォーマットするパーティションを選んでください"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "不正なブロックをチェックしますか?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "ファイルシステム %s のチェックに失敗しました。エラーを修復しますか?\n"
#~ "(注意: データが失われる可能性があります)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr "インストールするには Swap 領域が足りません。追加してください。"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "利用可能なパーティションがありません"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "パーティションをスキャンしてマウントポイントを探しています"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "マウントポイントを選択"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "パーティションの設定"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "マウントポイント %s は重複しています"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "お使いのハードウェアの中にプロプラエタリ・ドライバが必要なものがありま"
#~ "す。\n"
#~ "詳しくは以下をご参照ください: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "root パーティションが必要です。\n"
#~ "パーティションを作成 (または既存のものをクリック) してください。\n"
#~ "「マウントポイント」を押して '/' にセットしてください。"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Swap パーティションがありません\n"
#~ "\n"
#~ "このまま続けますか?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "/boot/efi にマウントされた FAT パーティションが必要です"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "空き領域を使う"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "新しいパーティションに割り当てる十分な空き領域がありません"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "既存のパーティションを使う"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "使用できるパーティションがありません"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "ループバックに Windows パーティションを使う"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "どのパーティションに Linux4Win を入れますか?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "サイズを選択"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "root パーティションのサイズ(MB): "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Swap パーティションのサイズ(MB): "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "ループバックに使う FAT パーティションがありません (または容量が不足してい"
#~ "ます)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Windows パーティションの空き領域を使う"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "どのパーティションをリサイズしますか?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "FAT のサイズ変更ツールがパーティションを操作できません。\n"
#~ "以下のエラーが発生: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "リサイズ中"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Windows パーティションのサイズを計算"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Windows パーティションが断片化しすぎています。再起動して Windows を立ち上"
#~ "げ、\n"
#~ "デフラグを実行してください。その後再起動して Mandriva Linux をインストー"
#~ "ル\n"
#~ "してください。"

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "警告\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX はこれから Windows パーティションのサイズを変更します。\n"
#~ "これは危険な操作です。事前に Windows のコマンドプロンプトで\n"
#~ "\"chkdsk c:\" を実行してください。\"scandisk\" では不十分です。\n"
#~ "必ず \"chkdsk\" を実行してください。必須ではありませんが、\n"
#~ "デフラグも実行し、改めてインストールを開始してください。\n"
#~ "データのバックアップも忘れずに作成しておいてください。\n"
#~ "よろしければ「OK」を押してください。"

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Windows 用に残しておくサイズを指定してください"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "パーティション %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Windows パーティションのリサイズ"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "FAT のリサイズに失敗: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "パーティションリサイズ後のデータの完全性を確認するため、\n"
#~ "次回の Windows(TM) 起動時にファイルシステムチェックが実行されます。"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "リサイズする FAT パーティションがありません (または容量が不足しています)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Windows(TM) を削除"

#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "ディスク全体を消去して使用"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "複数のハードドライブがあります。どこに Linux をインストールしますか?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr "ドライブ %s のすべてのパーティションとデータが失われます"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "パーティションを手動で設定"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "fdisk を使う"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "%s のパーティション設定ができます。\n"
#~ "完了後は 'w' を使って保存してください。"

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "インストール用の空きがありません"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "以下の方法があります:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "パーティション設定に失敗: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "ネットワークを確立"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "ネットワークを切断"