1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
|
# translation of draklive-install.po to
# translation of draklive-install.po to Icelandic
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: draklive-install\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"
#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja inn live dreifinguna."
#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr ""
#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""
#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Reikna heildarstærð"
#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Afritun í gangi"
#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""
#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Til hamingju"
#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr "Stöðvaðu tölvuna, fjarlægðu live kerfið, og endurræstu tölvuna þína."
#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Halda samt áfram?"
#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Hætta án þess að vista"
#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Hætta án þess að skrifa sneiðatöfluna?"
#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Viltu vista /etc/fstab breytingar"
#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi"
#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Þú ættir að forsníða disksneiðina %s.\n"
"Annars verður engin færsla fyrir tengipunkt %s skráð í fstab.\n"
"Hætta samt?"
#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Veldu þær disksneiðar sem á að forsníða"
#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Athuga skemmdar blokkir?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að athuga skráakerfi %s. Viltu gera við villurnar? (varúð, þú "
#~ "getur tapað gögnum)"
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt diskminni fyrir innsetningu. Bættu við það"
#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Engin tiltæk disksneið"
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Leita á disksneiðum að tengipunktum"
#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Veldu tengipunktana"
#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Forsníða diska"
#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Tengipunkturinn %s er nú þegar í notkun"
#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eitthvað af vélbúnaðinum í tölvunni þinni þarfnast rekla sem eru ``ekki'' "
#~ "opinn hugbúnaður.\n"
#~ "Þú finnur meiri upplýsingar um þá á: %s"
#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Þú verður að hafa rótarsneið fyrir Linux. Búðu því annað hvort\n"
#~ "til rótarsneið eða veldu sneið sem nú þegar er til á disknum.\n"
#~ "Veldu síðan ``Tengipunktur'' og sláðu inn `/'"
#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú hefur enga diskminnis-sneið\n"
#~ "\n"
#~ "Halda samt áfram?"
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Þú verður að hafa FAT disksneið tengda í /boot/efi"
#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Nota laust pláss"
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Ekki nóg laust pláss til að búa til nýjar disksneiðar"
#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Nota núverandi disksneiðar"
#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "það eru engar núverandi disksneiðar til að nota"
#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Nota Windows disksneiðina fyrir sýndardisk"
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Hvaða disksneið vilt þú nota fyrir Linux4Win?"
#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Veldu stærðir"
#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Stærð rótar-disksneiðar í MB: "
#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Stærð diskminnis í MB: "
#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Það er engin FAT disksneið sem hægt er að nota sem sýndardisk (eða ekki "
#~ "nóg pláss laust)"
#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Nota laust pláss á Windows disksneiðinni"
#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Hvaða disksneið viltu breyta stærð á?"
#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Forritið sem breytir stærð FAT disk-sneiðarinnar getur ekki unnið með "
#~ "þessa disksneið, \n"
#~ "eftirfarandi villa kom upp: %s"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Breyta stærð"
#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Reikna stærð Windows disksneiðar"
#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Windows disk-sneiðin þín er of sundurslitin. Endurræstu tölvuna þína "
#~ "undir Windows, keyrðu ``defrag'' forritið, endurræstu síðan Mandriva "
#~ "Linux uppsetninguna."
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "AÐVÖRUN\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX ætlar nú að breyta stærð Windows sneiðarinnar. Athugið:\n"
#~ "Þetta getur verið hættulegt. Ef þú ert ekki búin(n) að því, þá\n"
#~ "ættir þú fyrst að hætta við uppsetninguna, keyra \"chkdsk c:\"\n"
#~ "frá skipanalínunni (DOS)\n"
#~ "(Varúð: það er ekki nóg að keyra grafíska forritið \"scandisk\",\n"
#~ "verið viss um að nota \"chkdisk\" úr skipanalínunni!),\n"
#~ "Þið gætuð einnig keyrt defrag. Endurræsið síðan uppsetninguna.\n"
#~ "Þú ættir einnig að taka afrit af gögnunum þínum.\n"
#~ "Þegar þú ert viss, sláðu á \"Í lagi\" til að halda áfram."
#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Hvaða stærð viltu skilja eftir fyrir Windows á"
#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "disksneið %s"
#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Breyta stærð Windows skráakerfis"
#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Breyting á FAT mistókst: %s"
#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Til að staðfesta að gögn séu í lagi eftir að disksneiðum hefur verið \n"
#~ "breytt, verður skráarkerfi athugað þegar þú ræsir Windows(tm) næst"
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Það er engin FAT disksneið til að breyta stærð á (eða ekki nóg pláss)"
#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Fjarlægja Windows(TM)"
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Eyða og nota allan diskinn"
#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr "Þú hefur fleiri en einn disk. Hvar viltu setja upp Linux?"
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr "Allar disksneiðar og öll gögn á diski %s tapast"
#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Sérsniðin disksneiðing"
#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Nota fdisk"
#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Þú getur nú skipt %s.\n"
#~ "Þegar þú ert búin(n), gleymdu ekki að vista með `w'"
#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Get ekki fundið neitt pláss fyrir uppsetningu"
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "DrakX ráðgjafinn fann eftirfarandi lausnir:"
#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Skipting disks í sneiðar mistókst: %s"
#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Keyri upp netið"
#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Keyri niður netið"
|