summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: 0fa837ecaa50767b0e1825bd95e8af9b22e743f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
# translation of draklive-install-eo.po to
# Esperanto drakbootdisk
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
#
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: draklive-install-eo\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team:  <eo@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../draklive-install:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Live"
msgstr "Mandriva Seninstala sistemo (Mandriva Live)"

#: ../draklive-install:103
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Tiu sorĉilo helpos vin instali la seninstalan eldonon."

#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvole atendu"

#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: ../draklive-install:162
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#: ../draklive-install:178
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""

#: ../draklive-install:218
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Mi kalkulas la totalan grandecon"

#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Mi estas kopianta"

#: ../draklive-install:247
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""

#: ../draklive-install:351
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulojn"

#: ../draklive-install:351
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
"Bonvolu haltigu vian komputilon, elprenu vian seninstalan sistemon, kaj "
"restartigu vian komputilon."

#: ../draklive-install:366
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?"

#: ../draklive-install:371
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Ĉu eliru sen konservi"

#: ../draklive-install:371
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Ĉu eliru sen skribi la subdisktabelon?"

#: ../draklive-install:377
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi la modifojn en /etc/fstab?"

#: ../draklive-install:384
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Vi bezonas restarti por la ŝanĝoj al la subdisktabelo efektivigi"

#: ../draklive-install:389
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Vi devus formati la subdiskon %s.\n"
"Alie ne enskribiĝos surmetingo %s en fstab.\n"
"Ĉu tamen forlasi?"

#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1
msgid "Install your Mageia live system to disk"
msgstr ""

#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2
msgid "Live Install"
msgstr ""

#: ../draklive-install.desktop.in.h:1
msgid "Install on Hard Disk"
msgstr ""

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Elektu la subdiskoj kiuj vi deziras formati"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Ĉu kontrolas malbonajn blokojn?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Mi malsukcesis kontroli la dosiersistemon %s. Ĉu vi deziras ripari la "
#~ "erarojn? (atentu, vi povas perdi datenojn)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr "Nesufiĉa interŝanĝospaco por plenumi instalado, bonvolu aldoni iom"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "neniuj haveblaj subdiskoj"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Leganta subdiskojn por trovi kroĉpunktojn"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Elektu surmetingojn"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Subdiskigante"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Duobla surmetingo %s"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Iuj aparatoj sur via komputilo bezonas \"proprietajn\" pelilojn por "
#~ "funkcii.\n"
#~ "Vi povas trovi iun informon pri ili ĉe: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devas havi radikan subdiskon.\n"
#~ "Por ĉi tiu, kreu subdiskon (aŭ klaku estantan).\n"
#~ "Sekve elektu la agon \"Surmetingo\" kaj faru ĝin '/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne havas interŝanĝan subdiskon\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi deziras daŭri tamen?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Vi devas havi FAT-subdiskon en /boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Uzu liberan spacon"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Mankas sufiĉan da libera spaco por disponigi novajn subdiskojn"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Uzu ekzistantajn subdiskojn"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Ne ekzistas subdiskojn por uzi"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Uzu la Vindoza subdiskon por retrokonektado"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Kiun subdiskon vi deziras uzi por Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Elektu la grandecojn"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Radikosubdiska grandeco en MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Interŝanĝa subdiska grandeco en MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne ekzistas FAT-a subdiskoj por regrandecigi\n"
#~ "aŭ uzi kiel retrokonektaj subdiskoj (aŭ ne estas sufiĉa da spaco)spaco)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Uzu la liberan spacon sur la Vindoza subdisko"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Kiun subdiskon vi deziras regrandecigi?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La regrandecigilo por la FAT (Dosiero-Atingo-Tablo) ne povas trakti\n"
#~ "vian subdiskon, la sekvanta eraro okazis: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Regrandecigas"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Kalkulante la liberan spacon sur la Vindoza subdisko"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "Via Vindoza subdisko estas tro fragmentigata, bonvole uzu ``defrag'' "
#~ "antaŭe"

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX nun regrandecigos vian Vindozan subdiskon. Estu zorgema: tiu\n"
#~ "ĉi operacio estas danĝera.  Se vi ne jam faris ĝin,\n"
#~ "vi prefere antaŭe eliru el la instalado, uzu\n"
#~ "\"chkdsk c:\" en komando-invito sub Vindozo (atentu, ruli la grafik-"
#~ "programan\n"
#~ "\"scandisk\" ne sufiĉas, certiĝu ke vi uzu \"chkdsk\" en\n"
#~ "komand-invito!), laŭbezone rulu defrag, poste restartigu la\n"
#~ "instaladon. Prefere faru ankaŭ rezervan kopion de viaj datenoj.\n"
#~ "Kiam vi estos certa, klaku \"Jeso\"."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Kiun grandecon vi deziras teni por Vindozo?"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "subdisko: %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Kalkulas Vindozajn dosiersistemajn limojn"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Regrandeciĝo de FAT malsukcesis: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Por certigi la integrecon de la datenoj post regrandecigo de la subdisko"
#~ "(j),\n"
#~ "ĉe via venonta startigo de Vindozo (TM) okazos kontroloj de la "
#~ "dosiersistemo"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne ekzistas FAT-a subdisko por regrandecigi\n"
#~ "(aŭ ne estas sufiĉe da spaco)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Forigu Vindozon"

#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Forviŝu kaj uzu la tutan diskon"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr "Vi havas pli ol unu fiksdisko, sur kiu vi deziras instali Linukson?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj ekzistantaj subdiskoj kaj iliaj datenoj estos perdata sur drajvo %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "subdiskigo"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Uzu fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Nun vi povas dispartigi %s.\n"
#~ "Kiam vi finiĝos, ne forgesu savi kun `w'."

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Mi ne trovas spacon por instali"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "La Dispartigsorĉilo de DrakX trovis ĉi tiujn solvojn:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Dispartigado malsukcesis: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Startado de la reto"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Haltas de la reto"