summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 37a0df078d19878a4be9bb95729590e6466a2233 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
# translation of ca.po to Catalan
# translation of DrakX.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala, softcatala.org, 2000-2003
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../draklive-install:99
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr ""

#: ../draklive-install:103
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr ""

#: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu si us plau"

#: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../draklive-install:162
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"

#: ../draklive-install:178
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""

#: ../draklive-install:218
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr ""

#: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Còpia en procés"

#: ../draklive-install:247
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""

#: ../draklive-install:351
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitats"

#: ../draklive-install:351
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""

#: ../draklive-install:366
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"

#: ../draklive-install:371
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Surt sense desar"

#: ../draklive-install:371
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"

#
#: ../draklive-install:377
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"

#: ../draklive-install:384
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
"particions tinguin efecte"

#: ../draklive-install:389
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""

#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1
msgid "Install your Mandriva live system to disk"
msgstr ""

#: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2
msgid "Live Install"
msgstr ""

#: ../draklive-install.desktop.in.h:1
msgid "Install on Hard Disk"
msgstr ""

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
#~ "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us "
#~ "plau, afegiu-ne"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "No hi ha particions disponibles"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Escolliu els punts de muntatge"

#
#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Particionament"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Part del maquinari del vostre ordinador necessita controladors\n"
#~ "\"registrats\" per poder funcionar. Podeu trobar-ne informació a: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Heu de tenir una partició arrel.\n"
#~ "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n"
#~ "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No teniu cap partició d'intercanvi.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar igualment?"

#
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Utilitza l'espai lliure"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Utilitza les particions existents"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Utilitza la partició Windows per al loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Escolliu les mides"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou "
#~ "espai)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n"
#~ "S'ha produït l'error següent: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "S'està canviant la mida"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Windows"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "La partició de Windows està massa fragmentada. Si us plau, reinicieu "
#~ "l'ordinador sota Windows i executeu l'eina \"defrag\". Llavors, torneu a "
#~ "començar la instal·lació del Mandriva Linux."

#
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "ATENCIÓ!\n"
#~ "\n"
#~ "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows. "
#~ "Aneu\n"
#~ "amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, "
#~ "sortiu de\n"
#~ "la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes sota "
#~ "Windows\n"
#~ "(atenció el programa gràfic\"scandisk\" no és suficient, assegura't "
#~ "d'usar\n"
#~ "\"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment executeu defrag, "
#~ "després\n"
#~ "torneu a començar la instal·lació. També haurieu de fer una còpia de "
#~ "seguretat\n"
#~ "de les vostres dades.\n"
#~ "Quan estigueu segur, premeu D'acord."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Quina mida voleu deixar per a la partició de Windows?"

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partició %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "S'està redimensionant la partició de Windows"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la "
#~ "o les particions,\n"
#~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que "
#~ "arrenqueu en Windows(TM)"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou "
#~ "espai)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Elimina el Windows(TM)"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Esborra tot el disc"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Particionament personalitzat de disc"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Utilitza l'fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Ara podeu fer les particions a %s.\n"
#~ "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'"

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr ""
#~ "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Ha fallat el particionament: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "S'està activant la xarxa"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "S'està desactivant la xarxa"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"