# translation of draklive-install.po to polish # Polish translation file # # tomek, 2005. # Paweł Jabłoński , 2001,2002. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Maciej Walkowiak , 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006. # Mandriva Poland , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: draklive-install\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../draklive-install:59 #, c-format msgid "Mandriva Live" msgstr "Mandriva Live" #: ../draklive-install:65 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Ten druid pomaga w instalacji dystrybucji Live." #: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../draklive-install:120 #, c-format msgid "An error occured: %s" msgstr "" #: ../draklive-install:137 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "" #: ../draklive-install:165 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Przetwarzanie rozmiaru całkowitego" #: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiowanie w toku" #: ../draklive-install:190 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "" #: ../draklive-install:264 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../draklive-install:264 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "Wyłącz komputer, wyciągnij płytę z napędu i uruchom komputer ponownie." #: ../draklive-install:279 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../draklive-install:391 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: ../draklive-install:391 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Czy opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?" #: ../draklive-install:397 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Czy chcesz zapisać modyfikacje pliku /etc/fstab?" #: ../draklive-install:297 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić komputer, w celu uaktywnienia zmian w tablicy " "partycji" #: ../draklive-install:302 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Należy sformatować partycję %s.\n" "W przeciwnym wypadku informacja o punkcie montowania %s nie zostanie " "zapisana w pliku fstab.\n" "Czy wyjść mimo to?" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Sprawdzić partycje w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas sprawdzania systemu plików %s. Czy chcesz naprawić błędy? " #~ "(uwaga - możesz utracić dane)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Brak dostępnych partycji" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Wybierz punkty montowania" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Partycjonowanie" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Powielony punkt montowania %s" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n" #~ "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Wymagana jest obecność partycji root.\n" #~ "W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n" #~ "a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Brak partycji wymiany (swap).\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz mimo to kontynuować?" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Użyj istniejących partycji" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Określ rozmiary" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Rozmiar partycji root w MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej " #~ "ilości wolnego miejsca)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "Rozmiar której partycji chcesz zmienić?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" #~ "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Zmiana rozmiaru" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Obliczanie rozmiaru partycji Windows" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod " #~ "systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie " #~ "rozpocząć instalację Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE!\n" #~ "\n" #~ "Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n" #~ "Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n" #~ "tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n" #~ "uruchomić polecenie \"chkdsk c:\" z wiersza poleceń (uwaga,\n" #~ "uruchomienie graficznego narzędzia \"scandisk\" nie wystarcza\n" #~ "należy się upewnić, że \"chkdsk\" znajduje się w wierszu poleceń!),\n" #~ "opcjonalnie zdefragmentować dysk (uruchomienie defrag) po czym\n" #~ "powtórnie uruchomić instalację. Warto również zarchiwizować\n" #~ "dane na dysku.\n" #~ "W razie pewności, wybierz OK." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partycja %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n" #~ "podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n" #~ "uruchomione sprawdzanie systemu plików" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru (lub brak wystarczającej ilości " #~ "miejsca)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Usuń Windows(TM)" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Wymaż i wykorzystaj cały dysk" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Masz więcej niż jeden dysk twardy. Na którym z nich ma być zainstalowany " #~ "Linux?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z " #~ "dysku %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Zaawansowany podział na partycje" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Użyj programu fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n" #~ "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając \"w\"" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Brak miejsca na instalację" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Uruchamianie sieci" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Zatrzymywanie sieci"