# translation of draklive-install to Nederlands # Copyright (c) 2000 Mandriva # Copyright (c) 2011 Mageia # Niels Gras , 2000. # Jeroen ten Berge , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2008. # Peter Bosch , 2002. # Rob Teng , 2005. # Remco Rijnders , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-nl\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-07 12:49+0100\n" "Last-Translator: Remco Rijnders \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../draklive-install:102 #, c-format msgid "Mageia Live" msgstr "Mageia Live" #: ../draklive-install:106 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Deze wizard helpt u de live-distributie te installeren." #: ../draklive-install:132 ../draklive-install:203 ../draklive-install:271 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../draklive-install:153 ../draklive-install:165 ../draklive-install:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../draklive-install:165 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../draklive-install:181 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "Niet genoeg beschikbare ruimte (%s beschikbaar terwijl %s benodigd is)" #: ../draklive-install:220 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Uitrekenen totale grootte" #: ../draklive-install:232 ../draklive-install:407 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Bezig met kopiëren" #: ../draklive-install:249 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "Niet in staat bestanden naar nieuwe hoofdmap te kopiëren" #: ../draklive-install:354 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: ../draklive-install:354 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "" "Sluit uw computer af, verwijder het live-systeem, en start uw computer " "opnieuw op." #: ../draklive-install:372 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Afsluiten zonder opslaan" #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" #: ../draklive-install:383 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" #: ../draklive-install:390 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: ../draklive-install:395 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "U dient partitie %s te formatteren.\n" "Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n" "Toch afsluiten?" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Live Install" msgstr "Live installeren" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 msgid "Install your Mageia live system to disk" msgstr "Het Mageia live systeem op de harde schijf installeren" #: ../draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Install on Hard Disk" msgstr "Installeer op de harde schijf" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Controleren op onleesbare blokken?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " #~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Geen beschikbare partities" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Selecteer de koppelpunten" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Partitionering" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" #~ "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "U dient een root-partitie te hebben.\n" #~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " #~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop " #~ "`/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "U heeft geen swap-partitie!\n" #~ "\n" #~ "Toch verdergaan?" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "" #~ "U dient een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld te hebben aan /" #~ "boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Vrije ruimte benutten" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Een bestaande partitie gebruiken" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Gebruik de Windows-partitie voor loopback " #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Kies de grootte" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig " #~ "ruimte over)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" #~ "de volgende fout is opgetreden: %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Grootte aanpassen" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Windows-partitie" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Uw Windows-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer opnieuw op " #~ "onder Windows, gebruik het ``defrag''-hulpprogramma, en herstart " #~ "vervolgens de installatie van Mageia Linux." #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees\n" #~ "voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds\n" #~ "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \n" #~ "\"chkdsk c:\" uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder\n" #~ "Windows (kijk uit, het draaien van het grafische programma \"scandisk\"\n" #~ "is niet genoeg, zorg ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing\n" #~ "gebruikt!), eventueel defrag uit te voeren, en daarna de\n" #~ "installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een reservekopie\n" #~ "van uw gegevens.\n" #~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan OK." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Windows op" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partitie %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Windows-partitie" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n" #~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n" #~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te " #~ "weinig ruimte over)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Windows(TM) verwijderen" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Gehele schijf wissen en gebruiken" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " #~ "gaan op schijf %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "fdisk gebruiken" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" #~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Partitionering mislukt: %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen"