# translation of draklive-install-gl.po to Galician # # # Proxecto Trasno http://trasno.net # # Jesús Bravo Álvarez , 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # Alejo Pacin Jul , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: draklive-install-gl\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 19:23+0100\n" "Last-Translator: Alejo Pacin Jul \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../draklive-install:102 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Live" msgstr "Mandriva Live" #: ../draklive-install:106 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Este asistente axudaralle a instalar a distribución live." #: ../draklive-install:132 ../draklive-install:203 ../draklive-install:271 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, agarde" #: ../draklive-install:153 ../draklive-install:165 ../draklive-install:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../draklive-install:165 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" #: ../draklive-install:181 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "" "Non hai espacio dispoñible dabondo (%s dispoñibles ainda que fan falta %s)" #: ../draklive-install:220 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Calculando o tamaño total" #: ../draklive-install:232 ../draklive-install:407 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copiando" #: ../draklive-install:249 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "Non foi posible copiar os ficheiros á nova raíz" #: ../draklive-install:354 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Noraboa" #: ../draklive-install:354 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "" "Por favor deteña o seu sistema, extraia o sistema live, e reinicie o " "ordenador." #: ../draklive-install:372 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Continuar de calquera xeito?" #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sen gardar" #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Saír do programa sen garda-la táboa de particións?" #: ../draklive-install:383 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications?" msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?" #: ../draklive-install:390 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Precisa reiniciar para que as modificacións da táboa de particións teñan " "efecto" #: ../draklive-install:395 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Debe formatar a partición %s.\n" "Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no " "fstab.\n" "Desexa saír de tódolos xeitos?" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Live Install" msgstr "Instalación da Live" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install your Mageia live system to disk" msgstr "Instalar o sistema live Mandriva no disco" #: ../draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Install on Hard Disk" msgstr "" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Elixa as particións que desexa formatar" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Desexa comproba-los bloques erróneos?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Fallo ó verificar o sistema de ficheiros %s. Desexa reparar os erros? " #~ "(teña coidado, pode perder datos)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "Non hai espacio de intercambio (swap) dabondo para levar a cabo a " #~ "instalación, engada algún" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Non hai ningunha partición dispoñible" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Examinando as particións para atopa-los puntos de montaxe" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Escolla os puntos de montaxe" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Facendo as particións" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Punto de montaxe %s duplicado" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Algún hardware do seu ordenador necesita drivers ``propietarios''\n" #~ "para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Ten que ter unha partición raíz.\n" #~ "Para iso, cree unha partición (ou clique nunha que xa exista).\n" #~ "Entón escolla a acción ``Punto de montaxe'', e asócieo a `/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Non ten unha partición de intercambio\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa continuar de calquera xeito?" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Debe ter unha partición FAT montada en /boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Usar espacio libre" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Usar particións existentes" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Non hai ningunha partición existente para usar" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Usar a partición de Windows para loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "¿Que partición desexa usar para Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Escolla os tamaños" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición de intercambio en MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Usa-lo espacio libre da partición de Windows" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "¿Qué partición desexa redimensionar?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n" #~ "ocorreu o seguinte erro: %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Redimensionando" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Calculando o tamaño da partición de Windows" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "A partición de Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o " #~ "seu sistema con Windows, execute a utilidade ``defrag'', e despois " #~ "reinicie a instalación de Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "¡ADVERTENCIA!\n" #~ "\n" #~ "O DrakX vai redimensiona-la partición de Windows agora. Teña coidado:\n" #~ "esta operación é perigosa. Se aínda non o fixo, necesita sair da\n" #~ "instalación primeiro, executar \"chkdsk c:\" nun Intérprete de Comandos\n" #~ "en Windows (Teña coidado, executa-lo programa gráfico \"scandisk\")\n" #~ "non é dabondo, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" nun Intérprete de\n" #~ "Comandos!), e opcionalmente o defrag, e reinicia-la instalación.\n" #~ "Tamén é aconsellable facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n" #~ "Cando estea seguro, prema Aceptar." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "¿Que tamaño desexa manter para o Windows en" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partición %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Redimensionando a partición de Windows" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "O redimensionamento da FAT fallou: %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) " #~ "partición(s), \n" #~ "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez " #~ "que arrinque Windows(TM)" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Non hai particións FAT para redimensionar (ou non hai espacio libre " #~ "dabondo)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Elimina-lo Windows(TM)" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Borrar e usar o disco enteiro" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Ten máis dunha unidade de disco duro, ¿en cal delas desexa instalar linux?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "Perderanse TODALAS particións existentes e os seus datos na unidade %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Particionamento de disco personalizado" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Usar fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Agora pode particionar %s.\n" #~ "Cando remate, non esqueza gardar usando `w'" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Non se pode atopar espacio para a instalación" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "" #~ "O Asistente de Particionamento do DrakX atopou as seguintes solucións:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "O particionamento fallou: %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Activando a rede" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Desactivando a rede"