# translation of draklive-install-gl.po to Galician # # # Proxecto Trasno http://trasno.net # # Jesús Bravo Álvarez , 2001. # Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. # Alejo Pacin Jul , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: draklive-install-gl\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-07 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 19:23+0100\n" "Last-Translator: Alejo Pacin Jul \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../draklive-install:138 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Live" msgstr "Mandriva Live" #: ../draklive-install:142 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Este asistente axudaralle a instalar a distribución live." #: ../draklive-install:174 ../draklive-install:261 ../draklive-install:332 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, agarde" #: ../draklive-install:202 ../draklive-install:214 ../draklive-install:310 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../draklive-install:214 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" #: ../draklive-install:238 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "" "Non hai espacio dispoñible dabondo (%s dispoñibles ainda que fan falta %s)" #: ../draklive-install:280 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Calculando o tamaño total" #: ../draklive-install:293 ../draklive-install:581 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copiando" #: ../draklive-install:310 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "Non foi posible copiar os ficheiros á nova raíz" #: ../draklive-install:389 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "" #: ../draklive-install:432 ../draklive-install:471 #, c-format msgid "Updates" msgstr "" #: ../draklive-install:434 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." msgstr "" #: ../draklive-install:435 #, c-format msgid "This allows to install security updates." msgstr "" #: ../draklive-install:436 #, c-format msgid "" "To setup those media, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" #: ../draklive-install:458 #, fuzzy, c-format msgid "Warning" msgstr "Facendo as particións" #: ../draklive-install:458 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "" #: ../draklive-install:458 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "" #: ../draklive-install:473 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" #: ../draklive-install:523 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Noraboa" #: ../draklive-install:523 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "" "Por favor deteña o seu sistema, extraia o sistema live, e reinicie o " "ordenador." #: ../draklive-install:541 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Continuar de calquera xeito?" #: ../draklive-install:546 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sen gardar" #: ../draklive-install:546 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Saír do programa sen garda-la táboa de particións?" #: ../draklive-install:552 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications?" msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?" #: ../draklive-install:559 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Precisa reiniciar para que as modificacións da táboa de particións teñan " "efecto" #: ../draklive-install:564 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Debe formatar a partición %s.\n" "Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no " "fstab.\n" "Desexa saír de tódolos xeitos?" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 ../draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Install on Hard Disk" msgstr "" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install your Mageia live system to disk" msgstr "Instalar o sistema live Mandriva no disco" #~ msgid "Live Install" #~ msgstr "Instalación da Live" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Elixa as particións que desexa formatar" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Desexa comproba-los bloques erróneos?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Fallo ó verificar o sistema de ficheiros %s. Desexa reparar os erros? " #~ "(teña coidado, pode perder datos)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "Non hai espacio de intercambio (swap) dabondo para levar a cabo a " #~ "instalación, engada algún" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Non hai ningunha partición dispoñible" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Examinando as particións para atopa-los puntos de montaxe" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Escolla os puntos de montaxe" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Punto de montaxe %s duplicado" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Algún hardware do seu ordenador necesita drivers ``propietarios''\n" #~ "para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Ten que ter unha partición raíz.\n" #~ "Para iso, cree unha partición (ou clique nunha que xa exista).\n" #~ "Entón escolla a acción ``Punto de montaxe'', e asócieo a `/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Non ten unha partición de intercambio\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa continuar de calquera xeito?" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Debe ter unha partición FAT montada en /boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Usar espacio libre" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Usar particións existentes" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Non hai ningunha partición existente para usar" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Usar a partición de Windows para loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "¿Que partición desexa usar para Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Escolla os tamaños" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición de intercambio en MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Usa-lo espacio libre da partición de Windows" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "¿Qué partición desexa redimensionar?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n" #~ "ocorreu o seguinte erro: %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Redimensionando" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Calculando o tamaño da partición de Windows" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "A partición de Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o " #~ "seu sistema con Windows, execute a utilidade ``defrag'', e despois " #~ "reinicie a instalación de Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "¡ADVERTENCIA!\n" #~ "\n" #~ "O DrakX vai redimensiona-la partición de Windows agora. Teña coidado:\n" #~ "esta operación é perigosa. Se aínda non o fixo, necesita sair da\n" #~ "instalación primeiro, executar \"chkdsk c:\" nun Intérprete de Comandos\n" #~ "en Windows (Teña coidado, executa-lo programa gráfico \"scandisk\")\n" #~ "non é dabondo, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" nun Intérprete de\n" #~ "Comandos!), e opcionalmente o defrag, e reinicia-la instalación.\n" #~ "Tamén é aconsellable facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n" #~ "Cando estea seguro, prema Aceptar." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "¿Que tamaño desexa manter para o Windows en" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partición %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Redimensionando a partición de Windows" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "O redimensionamento da FAT fallou: %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Para asegurar a integridade dos datos despois de redimensionar a(s) " #~ "partición(s), \n" #~ "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez " #~ "que arrinque Windows(TM)" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Non hai particións FAT para redimensionar (ou non hai espacio libre " #~ "dabondo)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Elimina-lo Windows(TM)" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Borrar e usar o disco enteiro" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Ten máis dunha unidade de disco duro, ¿en cal delas desexa instalar linux?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "Perderanse TODALAS particións existentes e os seus datos na unidade %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Particionamento de disco personalizado" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Usar fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Agora pode particionar %s.\n" #~ "Cando remate, non esqueza gardar usando `w'" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Non se pode atopar espacio para a instalación" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "" #~ "O Asistente de Particionamento do DrakX atopou as seguintes solucións:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "O particionamento fallou: %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Activando a rede" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Desactivando a rede"