# translation of DrakX-fr.po to Français # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace insécables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après # le point virgule). # N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de # phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de # cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher # quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez # accoller deux mots. # # ESPACES INSÉCABLES # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché # précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante : # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x). # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # MOTS À ÉVITER # - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est # préférable de le remplacer par le mot "programme". # # Nous vous remercions de votre compréhension. # # # # Stéphane Teletchéa, 2005. # David BAUDENS , 1999-2004. # David ODIN , 2000. # Pablo Saratxaga , 2001, 2005. # KAtiOS , 2001. # Guillaume Cottenceau , 2001-2002. # Thierry Vignaud , 2001-2004. # Christophe Combelles , 2002,2003. # Adrien REZER , 2003. # RICHARD Nicolas , 2004. # Lecureuil Nicolas , 2004. # Teletchéa , 2004, 2005. # Christophe Berthelé , 2005, 2006. # Didier Hérisson , 2005. # Nicolas Lécureuil , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:22+0200\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #: ../draklive-install:59 #, c-format msgid "Mandriva Live" msgstr "Mandriva Live" #: ../draklive-install:65 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Cet assistant va vous aider à installer une distribution live." #: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../draklive-install:120 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../draklive-install:137 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "" #: ../draklive-install:165 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Calcul de la taille totale en cours" #: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copie en cours" #: ../draklive-install:190 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "" #: ../draklive-install:264 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../draklive-install:264 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "" "Veuillez arrêter votre ordinateur, enlever votre système live, et redémarrer " "votre ordinateur." #: ../draklive-install:279 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../draklive-install:391 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../draklive-install:391 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: ../draklive-install:397 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications dans /etc/fstab" #: ../draklive-install:297 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../draklive-install:302 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Vous devriez formater la partition %s.\n" "Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la " "fstab.\n" "Quitter malgré tout ?" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Sélectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Vérifier la présence de secteurs endommagés ?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous " #~ "corriger les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever " #~ "l'installation, veuillez en ajouter." #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Aucune partition disponible" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Choisissez les points de montage" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Partitionnement" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Point de montage en double : %s" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Certains périphériques présents sur votre système nécessitent des\n" #~ "pilotes « propriétaires » pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez\n" #~ "trouver plus d'informations les concernant ici : %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Vous devez avoir une partition racine.\n" #~ "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" #~ "existante) puis cliquez sur « Point de montage » et choisissez « / »." #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas de partition d'échange (swap).\n" #~ "\n" #~ "Désirez-vous tout de même continuer ?" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT montée en /boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Utiliser l'espace libre" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Pas assez d'espace libre pour créer de nouvelles partitions" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Utiliser des partitions existantes" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Pas de partition existante utilisable" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Utiliser la partition Windows pour le bouclage" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Quelle partition désirez-vous utiliser pour Linux4Win ?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Choisissez les tailles" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Taille de la partition racine en Mo : " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Taille de la partition d'échange (swap) en Mo : " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a aucune partition FAT utilisable pour le bouclage (ou trop peu " #~ "d'espace est disponible)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition Windows" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "Quelle partition désirez-vous redimensionner ?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut gérer votre\n" #~ "partition. L'erreur suivante est survenue : %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Redimensionnement" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Calcul de l'espace libre sur la partition Windows" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Votre partition FAT est trop fragmentée. Redémarrez sous Windows\n" #~ "et lancez le programme de défragmentation « defrag »,\n" #~ "puis relancez l'installation de Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "ATTENTION !\n" #~ "\n" #~ "La taille de votre partition Windows va maintenant être réduite.\n" #~ "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà\n" #~ "fait, vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer\n" #~ "« chkdsk c: » depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le\n" #~ "programme graphique « scandisk » n'est pas suffisant, utilisez\n" #~ "réellement « chkdsk » depuis la ligne de commande ! ), éventuellement\n" #~ "exécutez defrag, puis recommencez l'installation. Vous devriez\n" #~ "également sauvegarder vos données.\n" #~ "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur OK." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Windows sur la" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partition %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Redimensionnement de la partition Windows en cours" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a échoué : %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de(s) " #~ "partition(s),\n" #~ "une vérification du système de fichier sera réalisé au prochain démarrage " #~ "de Windows™" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est " #~ "disponible)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Supprimer Microsoft Windows™" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Effacer et utiliser tout le disque" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Vous possédez plus d'un disque dur.\n" #~ "Sur lequel désirez-vous installer Linux ?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "TOUTES les partitions et les données présentes sur le disque %s seront " #~ "perdues" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Partitionnement personnalisé" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Utiliser fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" #~ "\n" #~ "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" #~ "modifications en appuyant sur la touche « w »." #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "L'assistant de partitionnement a trouvé les solutions suivantes : " #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Le partitionnement a échoué : %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Démarrage de l'interface réseau..." #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Arrêt de l'interface réseau..."