# translation of draklive-install-eo.po to # Esperanto drakbootdisk # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva # # D. Dale Gulledge , 2000. # Vilhelmo Lutermano , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: draklive-install-eo\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:22+0100\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../draklive-install:102 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Live" msgstr "Mandriva Seninstala sistemo (Mandriva Live)" #: ../draklive-install:106 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Tiu sorĉilo helpos vin instali la seninstalan eldonon." #: ../draklive-install:132 ../draklive-install:203 ../draklive-install:271 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../draklive-install:153 ../draklive-install:165 ../draklive-install:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../draklive-install:165 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Eraro okazis" #: ../draklive-install:181 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "" #: ../draklive-install:220 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Mi kalkulas la totalan grandecon" #: ../draklive-install:232 ../draklive-install:407 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Mi estas kopianta" #: ../draklive-install:249 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "" #: ../draklive-install:354 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulojn" #: ../draklive-install:354 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "" "Bonvolu haltigu vian komputilon, elprenu vian seninstalan sistemon, kaj " "restartigu vian komputilon." #: ../draklive-install:372 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Ĉu mi devus daŭri malgraŭe?" #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Ĉu eliru sen konservi" #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ĉu eliru sen skribi la subdisktabelon?" #: ../draklive-install:383 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ĉu vi deziras konservi la modifojn en /etc/fstab?" #: ../draklive-install:390 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Vi bezonas restarti por la ŝanĝoj al la subdisktabelo efektivigi" #: ../draklive-install:395 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Vi devus formati la subdiskon %s.\n" "Alie ne enskribiĝos surmetingo %s en fstab.\n" "Ĉu tamen forlasi?" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Live Install" msgstr "" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 msgid "Install your Mageia live system to disk" msgstr "" #: ../draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Install on Hard Disk" msgstr "" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Elektu la subdiskoj kiuj vi deziras formati" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Ĉu kontrolas malbonajn blokojn?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Mi malsukcesis kontroli la dosiersistemon %s. Ĉu vi deziras ripari la " #~ "erarojn? (atentu, vi povas perdi datenojn)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "Nesufiĉa interŝanĝospaco por plenumi instalado, bonvolu aldoni iom" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "neniuj haveblaj subdiskoj" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Leganta subdiskojn por trovi kroĉpunktojn" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Elektu surmetingojn" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Subdiskigante" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Duobla surmetingo %s" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Iuj aparatoj sur via komputilo bezonas \"proprietajn\" pelilojn por " #~ "funkcii.\n" #~ "Vi povas trovi iun informon pri ili ĉe: %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Vi devas havi radikan subdiskon.\n" #~ "Por ĉi tiu, kreu subdiskon (aŭ klaku estantan).\n" #~ "Sekve elektu la agon \"Surmetingo\" kaj faru ĝin '/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Vi ne havas interŝanĝan subdiskon\n" #~ "\n" #~ "Ĉu vi deziras daŭri tamen?" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Vi devas havi FAT-subdiskon en /boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Uzu liberan spacon" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Mankas sufiĉan da libera spaco por disponigi novajn subdiskojn" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Uzu ekzistantajn subdiskojn" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Ne ekzistas subdiskojn por uzi" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Uzu la Vindoza subdiskon por retrokonektado" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Kiun subdiskon vi deziras uzi por Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Elektu la grandecojn" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Radikosubdiska grandeco en MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Interŝanĝa subdiska grandeco en MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Ne ekzistas FAT-a subdiskoj por regrandecigi\n" #~ "aŭ uzi kiel retrokonektaj subdiskoj (aŭ ne estas sufiĉa da spaco)spaco)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Uzu la liberan spacon sur la Vindoza subdisko" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "Kiun subdiskon vi deziras regrandecigi?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "La regrandecigilo por la FAT (Dosiero-Atingo-Tablo) ne povas trakti\n" #~ "vian subdiskon, la sekvanta eraro okazis: %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Regrandecigas" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Kalkulante la liberan spacon sur la Vindoza subdisko" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Via Vindoza subdisko estas tro fragmentigata, bonvole uzu ``defrag'' " #~ "antaŭe" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "AVERTO!\n" #~ "\n" #~ "DrakX nun regrandecigos vian Vindozan subdiskon. Estu zorgema: tiu\n" #~ "ĉi operacio estas danĝera. Se vi ne jam faris ĝin,\n" #~ "vi prefere antaŭe eliru el la instalado, uzu\n" #~ "\"chkdsk c:\" en komando-invito sub Vindozo (atentu, ruli la grafik-" #~ "programan\n" #~ "\"scandisk\" ne sufiĉas, certiĝu ke vi uzu \"chkdsk\" en\n" #~ "komand-invito!), laŭbezone rulu defrag, poste restartigu la\n" #~ "instaladon. Prefere faru ankaŭ rezervan kopion de viaj datenoj.\n" #~ "Kiam vi estos certa, klaku \"Jeso\"." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "Kiun grandecon vi deziras teni por Vindozo?" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "subdisko: %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Kalkulas Vindozajn dosiersistemajn limojn" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "Regrandeciĝo de FAT malsukcesis: %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Por certigi la integrecon de la datenoj post regrandecigo de la " #~ "subdisko(j),\n" #~ "ĉe via venonta startigo de Vindozo (TM) okazos kontroloj de la " #~ "dosiersistemo" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Ne ekzistas FAT-a subdisko por regrandecigi\n" #~ "(aŭ ne estas sufiĉe da spaco)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Forigu Vindozon" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Forviŝu kaj uzu la tutan diskon" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "Vi havas pli ol unu fiksdisko, sur kiu vi deziras instali Linukson?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "Ĉiuj ekzistantaj subdiskoj kaj iliaj datenoj estos perdata sur drajvo %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "subdiskigo" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Uzu fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Nun vi povas dispartigi %s.\n" #~ "Kiam vi finiĝos, ne forgesu savi kun `w'." #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Mi ne trovas spacon por instali" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "La Dispartigsorĉilo de DrakX trovis ĉi tiujn solvojn:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Dispartigado malsukcesis: %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Startado de la reto" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Haltas de la reto"