# translation of ca.po to Catalan # translation of DrakX.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003 # Albert Astals Cid , 2003-2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../draklive-install:99 #, c-format msgid "Mageia Live" msgstr "" #: ../draklive-install:103 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "" #: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espereu si us plau" #: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../draklive-install:162 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../draklive-install:178 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "" #: ../draklive-install:218 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "" #: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Còpia en procés" #: ../draklive-install:247 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "" #: ../draklive-install:351 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitats" #: ../draklive-install:351 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "" #: ../draklive-install:366 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: ../draklive-install:371 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Surt sense desar" #: ../draklive-install:371 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?" # #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab" #: ../draklive-install:384 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de " "particions tinguin efecte" #: ../draklive-install:389 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Install your Mageia live system to disk" msgstr "" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 msgid "Live Install" msgstr "" #: ../draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Install on Hard Disk" msgstr "" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els " #~ "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us " #~ "plau, afegiu-ne" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "No hi ha particions disponibles" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Escolliu els punts de muntatge" # #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Particionament" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Duplica el punt de muntatge %s" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Part del maquinari del vostre ordinador necessita controladors\n" #~ "\"registrats\" per poder funcionar. Podeu trobar-ne informació a: %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Heu de tenir una partició arrel.\n" #~ "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n" #~ "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "No teniu cap partició d'intercanvi.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar igualment?" # #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Utilitza l'espai lliure" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Utilitza les particions existents" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Utilitza la partició Windows per al loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Escolliu les mides" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Mida de la partició arrel en MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou " #~ "espai)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n" #~ "S'ha produït l'error següent: %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "S'està canviant la mida" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "S'està calculant la mida de la partició de Windows" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "La partició de Windows està massa fragmentada. Si us plau, reinicieu " #~ "l'ordinador sota Windows i executeu l'eina \"defrag\". Llavors, torneu a " #~ "començar la instal·lació del Mandriva Linux." # #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "ATENCIÓ!\n" #~ "\n" #~ "Tot seguit, DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows. " #~ "Aneu\n" #~ "amb compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, " #~ "sortiu de\n" #~ "la instal·lació, executeu \"chkdsk c:\" a la línia de comandes sota " #~ "Windows\n" #~ "(atenció el programa gràfic\"scandisk\" no és suficient, assegura't " #~ "d'usar\n" #~ "\"chkdsk\" en una línia de comandes), opcionalment executeu defrag, " #~ "després\n" #~ "torneu a començar la instal·lació. També haurieu de fer una còpia de " #~ "seguretat\n" #~ "de les vostres dades.\n" #~ "Quan estigueu segur, premeu D'acord." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "Quina mida voleu deixar per a la partició de Windows?" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partició %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "S'està redimensionant la partició de Windows" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la " #~ "o les particions,\n" #~ "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que " #~ "arrenqueu en Windows(TM)" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou " #~ "espai)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Elimina el Windows(TM)" #, fuzzy #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Esborra tot el disc" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Particionament personalitzat de disc" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Utilitza l'fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Ara podeu fer les particions a %s.\n" #~ "Quan acabeu, no oblideu desar-les utilitzant 'w'" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Ha fallat el particionament: %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "S'està activant la xarxa" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "S'està desactivant la xarxa" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap"