# traducción de DrakX-es.po to Español # spanish translation of DrakX # Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. # # Fabián Mandelbaum , 2000-2004, 2008. # Pablo Saratxaga , 2004. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. # José Manuel Pérez , 2005. # Andre Paulo Machado , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-es\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:49+0100\n" "Last-Translator: marquinos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../draklive-install:99 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Live" msgstr "Mandriva Live" #: ../draklive-install:103 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "" "Esti asistente echaráte un gabitu na instalación de la distribución Live." #: ../draklive-install:129 ../draklive-install:200 ../draklive-install:269 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espera" #: ../draklive-install:150 ../draklive-install:162 ../draklive-install:247 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../draklive-install:162 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Hebo un fallu" #: ../draklive-install:178 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" msgstr "" "Nun hai suficiente espaciu disponible (ta disponible %s mientres que ye " "necesario %s)" #: ../draklive-install:218 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Calculando'l tamañu total" #: ../draklive-install:230 ../draklive-install:401 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copiandose" #: ../draklive-install:247 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" msgstr "Nun pueden copiase ficheros a la nueva ubicación raíz" #: ../draklive-install:351 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicidaes" #: ../draklive-install:351 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "Apaga l'ordenador, quita'l to sistema Live y reanicia l'ordenador." #: ../draklive-install:366 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Quies siguir?" #: ../draklive-install:371 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Colar ensin grabar" #: ../draklive-install:371 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Colar ensin grabar la tabla de particiones?" #: ../draklive-install:377 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "¿Quies grabar les modificaciones en /etc/fstab?" #: ../draklive-install:384 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesites reaniciar pa que les modificaciones na tabla de particiones tenga " "efeutu" #: ../draklive-install:389 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Deberíes formatear la partición %s.\n" "De lo contrario, nun s'escribirá una entrada en fstab pal puntu de montaxe " "%s.\n" "¿Colar de toes formes?" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install your Mageia live system to disk" msgstr "Instalar sistema Live de Mandriva nel discu" #: ../mageia-draklive-install.desktop.in.h:2 msgid "Live Install" msgstr "Instalación Live" #: ../draklive-install.desktop.in.h:1 msgid "Install on Hard Disk" msgstr "" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los " #~ "errores? (cuidado, puede perder datos)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada " #~ "un poco más" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "no hay particiones disponibles" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Particionando" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" " #~ "para funcionar.\n" #~ "Puede encontrar información sobre ellos en: %s" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Debe tener una partición raíz.\n" #~ "Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n" #~ "Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "No dispone de una partición de intercambio\n" #~ "\n" #~ "¿Desea continuar de todas formas?" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Usar el espacio libre" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Usar la partición existente" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "No hay ninguna partición existente para usar" #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Usar la partición de Windows para loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Elija los tamaños" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño de la partición de intercambio en MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "No hay particiones FAT para usar como loopback (o no queda espacio " #~ "suficiente)" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "El redimensionador de tamaño de la FAT no puede gestionar su partición, \n" #~ "ocurrió el error siguiente: %s" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Cambiando tamaño" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Calculando el espacio de la partición Windows" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute " #~ "\"defrag\"" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" #~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" #~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" #~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" #~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "¡ADVERTENCIA!\n" #~ "\n" #~ "Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows. Proceda con " #~ "cuidado:\n" #~ "esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n" #~ "la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de Comandos bajo\n" #~ "Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" no es " #~ "suficiente,\n" #~ "¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), ejecutar " #~ "\"defrag\"\n" #~ "opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. También debería " #~ "hacer\n" #~ "una copia de seguridad de sus datos.\n" #~ "Cuando esté seguro, pulse sobre Aceptar." #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para Windows en la" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partición %s" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Cambiando tamaño a partición Windows" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\n" #~ "las particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sist. de " #~ "archivos\n" #~ "la próxima vez que arranque en Windows(TM)" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)" #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Quitar Windows(TM)" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Borrar y usar el disco entero" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "Tiene más de un disco rígido, ¿sobre cuál desea instalar Linux?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Particionamiento de disco personalizado" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Usar fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Ahora puede particionar %s.\n" #~ "Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "" #~ "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes " #~ "soluciones:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Falló el particionamiento: %s" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Levantando la red" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Bajando la red"