diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 83 |
1 files changed, 17 insertions, 66 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: draklive-install-gl\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-06 20:35+0200\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:09+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Gallegan\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../draklive-install:59 #, c-format @@ -26,12 +26,15 @@ msgstr "Mandriva Live" msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Este asistente axudaralle a instalar a distribución live." -#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197 +#: ../draklive-install:107 +#: ../draklive-install:147 +#: ../draklive-install:197 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, agarde" -#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190 +#: ../draklive-install:120 +#: ../draklive-install:190 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -44,14 +47,15 @@ msgstr "Ocorreu un erro" #: ../draklive-install:137 #, c-format msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)" -msgstr "" +msgstr "Non espacio dispoñible dabondo (%s dispoñibles ainda que fan falta %s)" #: ../draklive-install:165 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Calculando o tamaño total" -#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314 +#: ../draklive-install:173 +#: ../draklive-install:314 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copiando" @@ -59,7 +63,7 @@ msgstr "Copiando" #: ../draklive-install:190 #, c-format msgid "Unable to copy files to new root" -msgstr "" +msgstr "Non foi posible copiar os ficheiros á nova raíz" #: ../draklive-install:264 #, c-format @@ -68,12 +72,8 @@ msgstr "Noraboa" #: ../draklive-install:264 #, c-format -msgid "" -"Please halt your computer, remove your live system, and restart your " -"computer." -msgstr "" -"Por favor apague o seu ordenador, extraia o sistema live, e reinicie o " -"ordenador." +msgid "Please halt your computer, remove your live system, and restart your computer." +msgstr "Por favor apague o seu ordenador, extraia o sistema live, e reinicie o ordenador." #: ../draklive-install:279 #, c-format @@ -98,9 +98,7 @@ msgstr "¿Desexa garda-las modificacións de /etc/fstab?" #: ../draklive-install:297 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -msgstr "" -"Ten que reiniciar para que as modificacións da táboa de particións teñan " -"efecto" +msgstr "Ten que reiniciar para que as modificacións da táboa de particións teñan efecto" #: ../draklive-install:302 #, c-format @@ -110,50 +108,39 @@ msgid "" "Quit anyway?" msgstr "" "Debe formatar a partición %s.\n" -"Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no " -"fstab.\n" +"Doutro xeito non se escribirá unha entrada para o punto de montaxe %s no fstab.\n" "Desexa saír?" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Elixa as particións que desexa formatar" - #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Desexa comproba-los bloques erróneos?" - #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Fallo ó verificar o sistema de ficheiros %s. Desexa reparar os erros? " #~ "(teña coidado, pode perder datos)" - #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "Non hai espacio de intercambio (swap) dabondo para levar a cabo a " #~ "instalación, engada algún" - #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Non hai ningunha partición dispoñible" - #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Examinando as particións para atopa-los puntos de montaxe" - #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Escolla os puntos de montaxe" - #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Facendo as particións" - #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Punto de montaxe %s duplicado" - #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "Algún hardware do seu ordenador necesita drivers ``propietarios''\n" #~ "para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s" - #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" @@ -162,7 +149,6 @@ msgstr "" #~ "Ten que ter unha partición raíz.\n" #~ "Para iso, cree unha partición (ou clique nunha que xa exista).\n" #~ "Entón escolla a acción ``Punto de montaxe'', e asócieo a `/'" - #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" @@ -171,61 +157,44 @@ msgstr "" #~ "Non ten unha partición de intercambio\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa continuar de calquera xeito?" - #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Debe ter unha partición FAT montada en /boot/efi" - #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Usar espacio libre" - #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións" - #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Usar particións existentes" - #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Non hai ningunha partición existente para usar" - #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "Usar a partición de Windows para loopback" - #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "¿Que partición desexa usar para Linux4Win?" - #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Escolla os tamaños" - #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: " - #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Tamaño da partición de intercambio en MB: " - #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Non hai particións FAT para usar coma loopback (ou non hai espacio nelas)" - #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "Usa-lo espacio libre da partición de Windows" - #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "¿Qué partición desexa redimensionar?" - #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "O redimensionador de FAT non é capaz de manexa-la súa partición,\n" #~ "ocorreu o seguinte erro: %s" - #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Redimensionando" - #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "Calculando o tamaño da partición de Windows" - #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva " @@ -234,7 +203,6 @@ msgstr "" #~ "A partición de Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o " #~ "seu sistema con Windows, execute a utilidade ``defrag'', e despois " #~ "reinicie a instalación de Mandriva Linux." - #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" @@ -257,19 +225,14 @@ msgstr "" #~ "Comandos!), e opcionalmente o defrag, e reinicia-la instalación.\n" #~ "Tamén é aconsellable facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n" #~ "Cando estea seguro, prema Aceptar." - #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "¿Que tamaño desexa manter para o Windows en" - #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "partición %s" - #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "Redimensionando a partición de Windows" - #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "O redimensionamento da FAT fallou: %s" - #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" @@ -278,52 +241,40 @@ msgstr "" #~ "partición(s), \n" #~ "executaranse unhas verificacións do sistema de ficheiros a próxima vez " #~ "que arrinque Windows(TM)" - #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Non hai particións FAT para redimensionar (ou non hai espacio libre " #~ "dabondo)" - #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "Elimina-lo Windows(TM)" - #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Borrar e usar o disco enteiro" - #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Ten máis dunha unidade de disco duro, ¿en cal delas desexa instalar linux?" - #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "Perderanse TODALAS particións existentes e os seus datos na unidade %s" - #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Particionamento de disco personalizado" - #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Usar fdisk" - #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Agora pode particionar %s.\n" #~ "Cando remate, non esqueza gardar usando `w'" - #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Non se pode atopar espacio para a instalación" - #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "" #~ "O Asistente de Particionamento do DrakX atopou as seguintes solucións:" - #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "O particionamento fallou: %s" - #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Activando a rede" - #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Desactivando a rede" + |