summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: c998069f104428f807e68b21edc3865aec4f0574 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
# translation of pt.po to Português
# Drakguard Translations
# Copyright (C) Mandriva SA
#
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2010.
# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-26 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Controlo Parental"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Todos os utilizadores"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Utilizadores permitidos"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Endereços proibidos"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Remover da lista negra"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista branca"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Endereços permitidos"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Remover da lista branca"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Bloquear programas"

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programas com execução bloqueada"

#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Remove da lista de execução bloqueada"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite-lhe configurar o controlo parental.\n"
"Pode bloquear o acesso a sítios web e restringir a conexão para determinados "
"horários."

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Activar controlo parental"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opções principais"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Bloquear todo o tráfego da rede"

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Sensibilidade a obscenidades"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Acesso do utilizador"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Controlo horário"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Permitir conexões apenas entre estes horários:"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Início:"

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fim:"

#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilizadores bloqueados"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Bloquear aplicações definidas"

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Por favor seleccione o programa que deseja controlar"

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nome Binário Inválido"

#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Desbloquear utilizadores"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"O suporte para a Lista de Controlo de Acesso tem que ser activada para que "
"possa usar a opção para Bloquear programas.\n"
"Deseja activar agora a opção?"

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "O suporte para a Lista de Controlo de Acesso está agora activada."

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "É necessário que reinicie o seu computador para que seja activada."

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"O suporte para a Lista de Controlo de Acesso, é necessário que a opção "
"para bloquear programas, seja activada, mas ainda não para já."

#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#~ msgid ""
#~ "To use the Block programs option you need to make changes to your file "
#~ "system and reboot your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to make those changes?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para utilizar a opção de Bloquear programas são necessárias alterações no "
#~ "sistema de ficheiros e o reinício do computador.\n"
#~ "\n"
#~ "Quer realmente efectuar essas alterações?\n"

#~ msgid "Never ask this question again"
#~ msgstr "Não perguntar esta questão novamente"

#~ msgid ""
#~ "Changes were made to your file system in order to activate the Block "
#~ "programs funcionality. It is necessary to reboot your computer for them "
#~ "to take effect.\n"
#~ "Would you like to reboot your computer now?"
#~ msgstr ""
#~ "Foram feitas alterações no sistema de ficheiros para activar a opção de "
#~ "Bloquear programas. É necessário reiniciar o computador para que estas "
#~ "tenham efeito.\n"
#~ "Quer reiniciar o computador agora?"

#~ msgid ""
#~ "Please reboot your computer to activate the Block programs funcionality."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie o computador para activar a opção de Bloquear "
#~ "programas."