1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009
# Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2016
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Standardowy"
#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Kontrola Rodzicielska"
#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Wszyscy użytkownicy"
#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Użytkownicy upoważnieni"
#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Czarna lista"
#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Zabronione adresy"
#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Usuń z czarnej listy"
#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Biała lista"
#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Dozwolone adresy"
#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Usuń z białej listy"
#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Zablokowane programy"
#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programy z zablokowanym wykonywaniem"
#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Usuń z listy zablokowanych wykonywań"
#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Ten program umożliwia konfigurację zasad kontroli rodzicielskiej. Może "
"blokować dostęp do stron internetowych oraz ograniczać możliwość połączenia "
"do określonego przedziału czasu."
#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opcje główne"
#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Zablokuj cały ruch sieci"
#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Wrażliwość nieprzyzwoitości"
#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Dostęp użytkowników"
#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Kontrola czasu"
#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Umożliwiaj połączenia tylko w tym przedziale czasu:"
#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Zablokuj użytkowników"
#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Zablokowanie określonych aplikacji"
#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Wybierz program, który chcesz kontrolować"
#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku binarnego"
#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Odblokuj użytkowników"
#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"Wsparcie dla List Kontroli Dostępu musi być włączone by korzystać z funkcji "
"Zablokowane Programy.\n"
"Czy chcesz aktywować ją teraz?"
#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "Wsparcie dla List Kontroli Dostępu zostało włączone."
#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "Aby go uaktywnić konieczne jest ponowne uruchomienie komputera."
#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"Wsparcie dla List Kontroli Dostępu, wymagane dla funkcji Zablokowane "
"Programy, jest włączone ale jeszcze nie jest aktywne."
#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
|