1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Control parental"
#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios autorizados"
#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Direcciones prohibidas"
#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Quitar de la lista negra"
#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista blanca"
#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Direcciones autorizadas"
#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Quitar de la lista blanca"
#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Bloquear programas"
#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programas con ejecución bloqueada"
#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Quitar de la lista de bloqueo de ejecución"
#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Esta herramienta permite configurar el control parental.\n"
"Puede bloquear el acceso a sitios web y restringir la conexión durante un "
"tiempo especificado."
#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Activar el control parental"
#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opciones principales"
#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Bloquear todo el tráfico de red"
#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Nivel de control"
#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Acceso del usuario"
#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Control horario"
#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Autorizar las conexiones dentro de este período:"
#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Comienzo:"
#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Bloquear aplicaciones definidas"
#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Por favor seleccione el programa que desea controlar"
#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nombre de binario incorrecto"
#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Desbloquear usuarios"
#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"El soporte para Listas de Control de Acceso debe ser habilitado para poder "
"utilizar la opción de Bloqueo de programas.\n"
"¿Quiere habilitarlo ahora?"
#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "El soporte para Listas de Control de Acceso fue habilitado."
#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "Es necesario reiniciar su computador para activarlo."
#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"El soporte para Listas de Control de Acceso, requerido para la "
"característica de Bloqueo de programas, está habilitado pero no está "
"activado aún."
#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
|