# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # tomaja , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-06 12:34+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Ниска" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Висока" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Родитељска контрола" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Сви корисници" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Одобрени корисници" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Црна листа" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Забрањене адресе" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Уклони из Црне листе" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Бела листа" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Дозвољене адресе" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Уклони са Беле листе" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Блокирани програми" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Програми чије је покретање блокирано" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Уклони са листе блокираних апликација" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Овај алат омогућава подешавање родитељске контроле.\n" "Може да блокира листу веб сајтова и ограничи конекцију током у одређено време" #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Омогући родитељску контролу" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Главне опције" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Блокирај цео мрежни саобраћај" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "непристојност осетљивост" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Приступ корисника" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Контрола времена" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Омогући конекцију само у следећем периоду:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Почетак:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Крај:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Блокирани корисници" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Блокиране апликације" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Изаберите програм који желите да контролишете" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Неисправно Бинарно име" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Деблокирани корисници" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Подршка за Листу Контроле приступа мора бити активирана да би користили " "опцију за Блокирање апликација.\n" "Да ли желите да је активирате?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Подршка за Листу Контроле приступа је активирана." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Непоходно је да рестартујете свој рачунар да би је активирали." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "Подршка за Листу Контроле приступа, потребна да опцију Блокирања апликација, " "је омогућења, али још увек није активирана." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..."