# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ardit Dani , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-12 23:52+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Ulët" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Lart" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Kontrolli Prindëror" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Të gjith përdoruesit" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Përdoruesit e lejuar" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista-zezë" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Adresat ndaluara" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Hiq nga lista-zezë" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Listabardhë " #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Adresat lejuara" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Hiq nga lista-bardhë" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Blloko programe" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programet me ekzekutimin e bllokuar" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Hiq nga lista e bllokuar ekzekutimit" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Ky mjet ju lejon të konfiguroni kontrollin prindëror.\n" "Ajo mund të bllokojë hyrjen në faqet e internetit dhe të kufizojë lidhjen " "gjatë një afati të caktuar." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Mundëso kontrollin prindëror" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opsionet kryesore" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Blloko të gjith trafikun e rrjetit" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Ndjeshmëria turpshmë" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "hyrje përdoruesi" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Kontrolim i kohës" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Lejo lidhjet vetëm në mes këtyre orëve:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Fillo:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Mbaro:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Blloko përdoruesit" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Blloko aplikacionet përcaktuara" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Ju lutemi zgjidhni programin që dëshironi të kontrolloni" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Emri Binarë Pavlefshëm" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Zhblloko përdoruesit" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Mbështetja për Listë të Drejtash Kontrolli duhet të jenë të aktivizuara në " "mënyrë që të përdorni Bllok programe funksion.\n" "A doni të mundësoni atë tani?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Mbështetja për listat Hyrëse të Kontrollit është mundësuar." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "" "Është e nevojshme që të rinisni kompjuterin tuaj për të aktivizuar atë." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "Mbështetja për Listë të Drejtash Kontrolli, që kërkohet nga funksioni " "Bllokimi programeve, është mundësuar, por nuk aktivizuar akoma." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ju lutemi prisni"