# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # alfalb_mansil, 2014 # Sérgio Marques , 2019 # Zé , 2008 # Zé , 2008,2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-31 17:42+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Controlo Parental" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Todos os utilizadores" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Utilizadores permitidos" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista Negra" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Endereços proibidos" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Remover da lista negra" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista Branca" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Endereços permitidos" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Remover da lista branca" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Bloquear programas" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programas com execução bloqueada" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Remover da lista de execução bloqueada" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Esta ferramenta permite-lhe configurar o controlo parental.\n" "Esta pode bloquear o acesso aos sites da web e restringir a conexão durante " "horas determinadas." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Ativar o controlo parental" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opções Principais" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Bloquear todo o tráfego de rede" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Sensibilidade a obscenidades" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Acesso do Utilizador" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Controlo Horário" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Só permitir conexões entre estes horários:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Utilizadores bloqueados" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Bloquear aplicações definidas" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Por favor, selecione o programa que deseja controlar" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nome do Binário Inválido" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Desbloquear utilizadores" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "O suporte para as listas de controlo de acesso tem que ser ativada de modo a " "poder utilizar a opção Bloquear programas.\n" "Deseja ativar a opção?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "O suporte para as listas de controlo de acesso foi ativado." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Tem que reiniciar o computador para aplicar as alterações." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "O suporte a listas de controlo de acesso, necessário para a opção Bloquear " "programas está ativada mas ainda não está funcional." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde"