# translation of drakguard.po to # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakguard\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-26 09:12+0100\n" "Last-Translator: Marek Walczak \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Standardowy" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Kontrola rodzicielska" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Wszyscy użytkownicy" #: ../bin/drakguard:92 #: ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Użytkownicy upoważnieni" #: ../bin/drakguard:98 #: ../bin/drakguard:218 #: ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Zabronione adresy" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Usuń z czarnej listy" #: ../bin/drakguard:105 #: ../bin/drakguard:217 #: ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Biała lista" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Dozwolone adresy" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Usuń z białej listy" #: ../bin/drakguard:112 #: ../bin/drakguard:203 #: ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 #: ../bin/drakguard:226 #: ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 #: ../bin/drakguard:258 #: ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 #: ../bin/drakguard:269 #: ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Zablokowane programy" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programy z zablokowanym wykonaniem" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Usuń z listy zablokowanych wykonań" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified timeframe." msgstr "Ten program umożliwia konfigurację zasad kontroli rodzicielskiej. Może blokować dostęp do stron internetowych oraz ograniczać możliwość połączenia do określonego przedziału czasu." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opcje główne" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Zablokuj cały ruch sieci" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Poziom kontroli" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Dostęp użytkowników" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Kontrola czasu" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Umożliwiaj połączenia tylko w tym przedziale czasu:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Zablokuj użytkowników" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Zablokowanie określonych aplikacji" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Wybierz program, który chcesz kontrolować" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku binarnego" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Odblokuj użytkowników" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../bin/drakguard:299 #: ../bin/drakguard:309 #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Wsparcie dla List Kontroli Dostępu musi być włączone by korzystać z funkcji Zablokowane Programy.\n" "Czy chcesz aktywować ją teraz?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Wsparcie dla List Kontroli Dostępu zostało włączone." #: ../bin/drakguard:309 #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Aby go uaktywnić konieczne jest ponowne uruchomienie komputera." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists, required by the Block programs feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "Wsparcie dla List Kontroli Dostępu, wymagane dla funkcji Zablokowane Programy, jest włączone ale jeszcze nie jest aktywne." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać"