# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009 # Szymon Scholz , 2016 # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:25+0000\n" "Last-Translator: Szymon Scholz \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Standardowy" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Kontrola Rodzicielska" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Wszyscy użytkownicy" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Użytkownicy upoważnieni" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Zabronione adresy" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Usuń z czarnej listy" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Biała lista" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Dozwolone adresy" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Usuń z białej listy" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Zablokowane programy" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programy z zablokowanym wykonywaniem" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Usuń z listy zablokowanych wykonywań" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Ten program umożliwia konfigurację zasad kontroli rodzicielskiej. Może " "blokować dostęp do stron internetowych oraz ograniczać możliwość połączenia " "do określonego przedziału czasu." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opcje główne" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Zablokuj cały ruch sieci" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Wrażliwość nieprzyzwoitości" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Dostęp użytkowników" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Kontrola czasu" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Umożliwiaj połączenia tylko w tym przedziale czasu:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Zablokuj użytkowników" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Zablokowanie określonych aplikacji" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Wybierz program, który chcesz kontrolować" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku binarnego" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Odblokuj użytkowników" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Wsparcie dla List Kontroli Dostępu musi być włączone by korzystać z funkcji " "Zablokowane Programy.\n" "Czy chcesz aktywować ją teraz?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Wsparcie dla List Kontroli Dostępu zostało włączone." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Aby go uaktywnić konieczne jest ponowne uruchomienie komputera." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "Wsparcie dla List Kontroli Dostępu, wymagane dla funkcji Zablokowane " "Programy, jest włączone ale jeszcze nie jest aktywne." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać"